18 Şubat 2017 Cumartesi

Pincher Martin

“PINCHER MARTIN” BY WILLIAM GOLDING

WILLIAM GOLDING - Pincher Martin

Golding's Themes Outline

 Thesis: A running theme in William Golding's works is that man is savage at heart, always ultimately reverting back to an evil and primitive nature.

 I. The fall of man

 A. Lord of the Flies

 B. The Inheritors

 C. Free Fall

 D. Pincher Martin


 II. Golding as a theologian

 A. Lord of the Flies

 B. The Inheritors

 C. Pincher Martin


 III. Man's fear

 A. Lord of the Flies

 B. The Inheritors

 C. Pincher Martin


 IV. The island

 Golding's Themes

 A running theme in William Golding's works is that man is savage at heart, always ultimately reverting back to an evil and primitive nature. The cycle of man's rise to power, or righteousness, and his inevitable fall from grace is an important point that Golding proves again and again in many of his works, often comparing man with characters from the Bible to give a more vivid picture of his descent. Golding symbolizes this fall in different manners, ranging from the illustration of the mentality of actual primitive man to the reflections of a corrupt seaman in purgatory. 

 William Golding's first book, Lord of the Flies, is the story of a group of boys of different backgrounds who are marooned on an unknown island when their plane crashes. As the boys try to organize and formulate a plan to get rescued, they begin to separate and as a result of the dissension a band of savage tribal hunters is formed. Eventually the "stranded boys in Lord of the Flies almost entirely shake off civilized behavior: (Riley 1: 119). When the confusion finally leads to a manhunt [for Ralph], the reader realizes that despite the strong sense of British character and civility that has been instilled in the youth throughout their lives, the boys have backpedaled and shown the underlying savage side existent in all humans. "Golding senses that institutions and order imposed from without are temporary, but man's irrationality and urge for destruction are enduring" (Riley 1: 119). The novel shows the reader how easy it is to revert back to the evil nature inherent in man. If a group of well-conditioned school boys can ultimately wind up committing various extreme travesties, one can imagine what adults, leaders of society, are capable of doing under the pressures of trying to maintain world relations. 

 Lord of the Flies's apprehension of evil is such that it touches the nerve of contemporary horror as no english novel of its time has done; it takes us, through symbolism, into a world of active, proliferating evil which is seen, one feels, as the natural condition of man and which is bound to remind the reader of the vilest manifestations of Nazi regression (Riley 1: 120).

 Golding's primary goal in writing Lord of the Flies is to create a readable story that people can relate to that conveys the message that man always reverts back to his savage nature. When he wrote the novel, he was "striving to move behind the conventional matter of the contemporary novel to a view of what man, or pre-man, is like when the facade of civilized behavior falls away" (Riley 1: 119). 

 The Inheritors is Golding's second book. The death of the leader of a small group of simple-minded Neanderthals reduces their number to seven and the people find themselves tossed into a world with few pictures. The people think in terms of pictures; they have not yet learned to think rational thoughts. Golding labeled the characters with such names as "Fa", "Lok", and "Ha" to emphasize the simplicity of the society. When a new tribe of more advanced people discover the Neanderthals, they see them as devils and try to kill them. However, the Neanderthals are too naive to realize the motives of the new people, and they are only confused when their members begin to disappear. In the end, all of the Neanderthals are dead except for one, and the new people are the inheritors of the earth. 

 It is ironic that the more advanced people are considered to be ore advanced. The innocents are peaceful and the new people are aggressive; they have regressed to a more savage state than even the savages. The new people "are our ancestors because their behavior matches that of the school boys in Lord of the Flies" (Baker 19). 

 The boys in Lord of the Flies hunted each other because they were separated by the conflict caused by different views on the existence of a monster; the new people in The Inheritors hunted the Neanderthals because they were monsters, or devils. "Golding implies that the long course of evolution has brought no fundamental change in human nature. We are today essentially what we were in the past" (Baker 19).

 In the Inheritors, man evolved backwards a step in terms of his savagery. Golding is making the statement that with each cycle of human evolution, the evil nature of man becomes more and more apparent. "though we have inherited the earth, we remain hunters and ritualists, using our weapons and incantations with the same seriousness and blind conceit that possessed the first of our kind" (Baker 19). Both Lord of the flies and The Inheritors pit two tribes against one another to demonstrate that man is not "a rational creature in control of his own destiny" (Baker 19). At the conclusion of The Inheritors, one of the tribal leaders of the new men is rationalizing the murder of the innocents just as the boys in Lord of the Flies rationalize their manhunt as just a game (Baker 24). This is another example of Golding's integration of the darkness of man's heart into his novels. None of the characters take responsibility for their wrongdoings. The last scene in The Inheritors is of the inheritors sailing away on a huge lake. A vast isolated lake on which a few lost souls are sailing aimlessly provides a vivid image of the lonely, directionless state of man. This is the symbol Golding chose to use to illustrate the hopelessness and emptiness of man's heart. 

 The one Neanderthal that remained living after the ordeal in The Inheritors was a newborn child. One of the women in the new tribe adopted the child as her own because she had lost a child on their journey. This action is demonstrative of the hypocrisy of which the inheritors are guilty. They killed the simple savages because they were monsters, and yet they toss this devil into their society to make up for the loss of a single life. This is another example of the human selfishness which Golding so loathed and strove to point out in his works. 

 Golding's third novel, Free Fall, deals with the fall of man in terms of patterns. The novel is about Sammy Mountjoy, an artist who flounders with the origins of his loneliness and unhappiness. Sammy is somewhat of a contemptible man; he badly exploits his lover and toys with the minds of the people around him. He lived a peaceful childhood, but like Golding, felt isolated at times. Mountjoy looks back on his adolescent years and tries to make the connection between his serene youth and his stormy adulthood. "There is no connection between the uncommitted boy and the self-concious fallen man" (Baker 60). Golding believes that life is natural and patternless and that it remains so until men intervene and press their patterns upon it. Man's mistake is that he fails to realize this patternlessness and invariably goes arrogantly about his life without any idea of his transgression. golding said in an interview by Owen Webster that "learning to live fearlessly with the natural chaos of existence, without forcing artificial patterns on it" is the basic problem of man (Baker 56). The very title of the novel -- Free Fall -- even suggests the fall of man. 


 In his first three books, Lord of the Flies, Pincher Martin, and Free Fall, Golding "employed traditional form" and contributed to the impression that he was a deeply traditional thinker" (Baker xvi). Many critics thought of Golding as "an old-fashioned Christian moralist" while others felt that he was an existentialist (Baker xvii). Golding's reputation as a staunch Christian* is supported by his inclusion of Christian symbols and motifs in his works. 

 In Lord of the Flies, Simon is a peaceful lad who tries to show the boys that there is no monster on the island except the fears that the boys have. "Simon tries to state the truth: there is a beast, but 'it's only us'" (Baker 11). When he makes this revelation, he is ridiculed. This is an uncanny parallel to the misunderstanding that Christ had to deal with throughout his life. Later in the story, the savage hunters are chasing a pig. Once they kill the game, they erect its head on a stick and Simon experiences an epiphany in which he "sees the perennial fall which is the central reality of our history: the defeat of reason and the release of... madness in souls wounded by fear" (Baker 12). As Simon rushes to the campfire to tell the boys of his discovery, he is hit in the side with a spear, his prophecy rejected and the word he wished to spread ignored. Simon falls to the ground dead and is described as beautiful and pure. The description of his death, the manner in which he died, and the cause for which he died are remarkably similar to the circumstances of Christ's life and ultimate demise. The major inconsistency is that Christ died on the cross, while Simon was speared. However, a reader familiar with the Bible recalls that Christ was stabbed in the side with a a spear before his crucifixion. 

 In The Inheritors, the child that remains living after the rest of the Neanderthals are dead is hesitantly adopted into the Homo Sapien society despite the fact that it is an outcast. It is different, pure, and is not readily accepted by the new people. This rejection of something different symbolizes the rejection that Christ faced daily. The fact that the child was brought into the society despite its differences is representative of the attitudes of people who did accept Christ. 

 The murders of the primitive men in The Inheritors symbolizes the end of an era. The time of innocence has ended at the hands of a devious, evil people. The Homo Sapiens assumed that the Neanderthals were evil without first carefully observing them to discover what their true nature was. The first fearful reaction of the new people was to kill the outcasts because they were different. Jesus Christ walked the Earth as a different type of man. His holiness was a threat to the scribes and Pharisees and so they had him killed without first carefully observing what his true nature was. Golding, a historian, was aware of this when he wrote The Inheritors and he included the parallel not only to indicate to readers man's general lack of ability to accept others, but to trace this shortcoming back to man's roots. 

 Many of William Golding's works discuss, in some context, man's capacity for fear and cowardice. In Lord of the Flies, the boys on the island first encounter a natural fear of being stranded on an uncharted island without the counsel of adults. Once the boys begin to organize and begin to feel more adult-like themselves, the fear of monsters takes over. It is understandable that boys ranging in ages from toddlers to young teenagers would have fears of monsters, especially when it is taken into consideration that the children are stranded on the island. Golding wishes to show, however, that fear is an emotion that is instinctive and active in humans from the very beginnings of their lives. This revelation uncovers another weakness in man, supporting Golding's belief that man is pathetic and savage at the very core of his existence. Throughout the novel, there is a struggle for power between two groups. This struggle illustrates man's fear of losing control, which is another example of his selfishness and weakness. The fear of monsters is natural; the fear of losing power is inherited. Golding uses these vices to prove the point that any type of uncontrolled fear contributes to man's instability and will ultimately lead to his [man's] demise spiritually and perhaps even physically. 

 The primary fear that Golding discusses in The Inheritors is the fear of monsters. The new people viewed the Neanderthals as devils and killed them accordingly. The inheritors' reaction to their terror was not thought out; the message that Golding wishes to convey is that fear often leads man to hasty and often unwise decisions. Humans cannot control their fear, and this supports Golding's idea that man is not in control of his own destiny, as he would like to believe. 

 Golding incorporates into his his work many islands. "The island is an important symbol in all of Golding's works. It suggests the isolation of man in a frightening and mysterious cosmos, and the futility of his attempt to create an ordered preserve for himself in an otherwise patternless world" (Baker 26). The island in Lord of the Flies is the actual island; it is not simply an island, though. It is a microcosm of life itself, the adult world, and the human struggle with his own loneliness. In The Inheritors, the island is more metaphorical. The fact that the original tribe of people are the last of the Neanderthals isolates them. The primitives are unable to link their metaphorical island with its respective mainland because they lack the common physical and mental characteristics that the new people possess. Christopher Martin's soul (and apparently for a little while, at least, his body) is abandoned on the protruding rock in the ocean. This separates him from the physical adn spiritual worlds so that his sparates him from the physical adn spiritual worlds so that his soul can process his situation and torment itself in privacy. 

 "Left alone on the island of the self, man discovers the reality of his own dark heart, and what he discovers is too abominable for him to endure. At the highest pitch of terror he makes the only gesture he can make -- a raw, instinctive appeal for help, for rescue" (Baker 67).

 William Golding's popular theme that man is, and always has been, essentially evil by nature is apparent in many of his works. Man grows more savage at heart as he evolves because of his cowardice and his quest for power. Golding proves this by throwing together opposing forces (whether the forces be two tribes of conflicting boys or the inner conflict of a condemned man) into a situation that dowses them with power struggles and frightening situations. By comparing mankind in general to Biblical characters in similar scenarios, Golding provides images of the darker side of man. This darker side of man's nature inevitably wins and man is proven to be a pathetic race that refuses to accept responsibility for its shortcomings. 

 It has been brought to my attention that Golding was apparently not Christian, but was Jewish. I haven't looked further into this yet, but I recommend that you do so, so that you do not write a false statement in a paper, as I apparently did. 

 SUMMARY, CHARACTERS AND THE THEME OF PINCHER MARTIN

 Pincher Martin is Golding's first actual exploration of the after-life of a fallen man. In the novel, Lieutenant Christopher Hadley Martin, of the Royal Navy, is on the verge of killing a fellow officer while in the North Atlantic on convoy duty during World War II when a torpedo fired by the opposition strikes his ship. Martin is thrown overboard and is apparently marooned on a rock jutting out of the ocean. He remains there for seven days reflecting on his life and is finally washed off of the rock in a storm. It is at this point that he seems to die. At the end of the novel, it becomes evident to the reader that Martin has not actually been marooned on the rock for seven days, but that that was actually a hallucination of his soul. There are two basic theories as to what actually happened. In the first, Martin experiences a flashback and his life flashes before his eyes. The second theory is that his soul is in purgatory before he realizes that he is no longer alive. In any event, his body ceased to live instantly after he was thrown from the ship. 

 Christopher Martin was, indeed, a pincher, and Golding nicknamed the man accordingly. Martin pilfered things from other people and while he was in purgatory (that is the more popular theory among critics), he was relieved of these items, at least in spirit. He was a corrupt man and this is multiplied by the fact that just before he was killed, he was plotting and attempting to carry out the murder of one of his peers. Had Golding chosen to dash a clergyman with an immaculate soul to death on the rocks, the illustration of man's malevolent roots would not have been nearly as vivid. The priest would perhaps have seen the times in his life that he had thought ill things towards others, among other trifling sins, but the image is not quite as clear as the one of a man who cheats people, is covetous, and is an overall unrepentant sinner. Golding created a character with whom many readers can identify, although on a ower level, and this is how he makes the point in Pincher Martin that man is ultimately evil. Frank Kermode stated in an interview with Golding that "the struggle on the rock is of mythical proportion in that Martin, an arch-sinner, represents 'fallen man'" (Baker 37). In reply, Golding said that Martin is "very much fallen -- He's fallen more than most. In fact, I went out of my way to damn Pincher as much as I could by making him the nastiest type I could think of, and I was very interested to see how critics all over the place said, 'Well yes, we are like that'" (Baker 37). 

 Pincher Martin brought his suffering and damnation upon himself because he refused to admit that there was a power above him. "Christopher Martin's soul tries to survive on its own terms, and it pays for this conceit by perpetuating the misery it knew in life" (Baker 45). This arrogance is another of the personality flaws in humans that inhibits their true rise to righteousness. Mankind tends to think "we are at the top of the food chain and we are the most evolved species, therefore we have to answer to no one," and Golding proves this attitude wrong by making Christopher Martin answer to himself.

 In Pincher Martin, Martin was stranded on the island (or in purgatory) for a period of seven days. Over this time, he considered the elements of which he was composed. The duration of seven days as well as the reflection of Martin's evil origins parallel the Biblical portrayal of the creation of man. 

 Golding parallels stories from the Bible, particularly the persecution and crucifixion of Christ, to compare humans to a more Godly man. The comparison and the ultimate dethroning of the Christ-figure, or the failure by man, in the Biblical situation shows the vile state of the human race as perceived by Golding.

 Christopher Martin, in Pincher Martin, was afraid of a higher power. There were no monsters for him to fear and losing his power is not a concern he holds; he is secure in his position as a lieutenant in the Navy. He does, however, refuse to admit that a controlling power greater than himself exists. A refusal to admit something is often indicative of fear. For example, alcoholics frequently deny their drinking problems because they are afraid of the consequences. The same is true of Pincher Martin and his theory that he is in control of his life. A defamation such as the one Martin would face if he admitted that he was not almighty would be degrading to him, and the inferiority complex that could result is not a pleasant thought to him. Golding wishes to expose the evils of arrogance and self-centeredness. If one feels that he has no higher power to answer to, his principles will sink lower and lower. Martin cheated people throughout his life and eventually wound up plotting to kill a man.

 CRITICS

 Kenneth Tynan ( in the observer ):

 Pincher Martin ( 1956) like a cold sweat, a day-more or going under gas. Prose more tightly packed, more jaggedly concrete, I can’t imagine and the shock ending, which throws a new and doubly alarming retrospective light on the whole book, is technical wizardry of the first order.

 The Times Literary Supplement:

 Golding’s imagination works brillantly just within the limits of fantastic nightmare. Martin’s struggles in the watre, with which the story opens, his slow climb up the rock to a short of plateu on the top, the confused meditations in which his rational minds strives to reduce the horror of his position to tolerable terms of all this Golding write with remarkably sustained imaginative intensity.

 The Oxford Critics:

 Golding is an incredible wordsmith. With stark realism and deep insight, he probes one man's outer and inner struggles for survival after washing up on a rock in the mid-Atlantic. I found the psychological portrail wholly believable, but I had a difficult time sympathizing with this character. He's a womanizer, a self-centered egotist. With near-animal drive, he carves out meager existence on the rock. I found very little emotional connection with Martin, and read on primarily because of Golding's narrative power. 

 Essentially, Golding seems to say that, brought to our lowest common denominator in a fight for life, we are all self-centered, that greed takes over. I found the argument weak because we discover that Martin was this way already. I would've liked to see a selfless person's fight for existence and the consequences of his actions. 

 Or maybe that's Golding's point: Martin's self-centeredness eventually corrodes his ability to survive because the motivations run shallow. Numerous true-life accounts show the struggle of men and women to rise above their base needs and extend life heroically to others. Selflessness often leads to the survival of the group, it seems, but in this book we have only one character's survival to consider. 

 A second reading might reveal to me more of Golding's intentions in this story, but the fact remains: Golding knows how to build word upon word until you are trapped within the dwelling of his character's minds. That alone lifts this book above the volumes of so-called literature stacked on most shelves. 

 Based on Golding's own standards from his other books, I cannot highly recommend this as a great story, but only as a great example of powerful wordage and characterization. I think Golding sells us short here on the premise of survival. I finished the last page with little emotional or intellectual reaction. I felt, like Martin, only blank.

William Gerald Golding

WILLIAM GOLDING’S BIOGRAPHY IN FULL SIR WILLIAM GERALD GOLDING

( 1911-1993)

William Gerald Golding
William Gerald Golding was born in Cornwall in 1911. His family was progressive and it was the first source of influence for Golding's talent. He studied physics and English literature at Marlboro and Oxford University of England. From the first years of his life, he faced the atrocities of war. He also took part in the Second World War by joining the British Navy at 1940. 

The war, as a physical result, changed a lot W.Golding's view of life. W.Golding couldn't believe in man's innocence any longer. He found that even the children are not innocent. No one is innocent until the society and the way of his life make him to pretend that he's innocent. But sometimes, when a man is facing a difficult situation (as an example, a surviving need) then he will propably show his other nature, the dark and guilty nature. 

After the war (1945-1962), he worked as a teacher in Salisbury. These years he started to act as a writer. He published the books "Lord of the Flies" (1954), "The Inheritors" (1955), "Pincher Martin" (1956) and "Free Fall" (1959). 

The ideas of W.Golding's view of human nature can be found in almost any of Golding's books. Particularly, in his first and most famous book, "Lord of the flies". This book finally published in 1954 and it didn't become a success at once. Today, it's considering as one of the best books of English literature. It also became a film with great success. 

William Golding was awarded with the BOOKER Mc CONNEL Prize, the greatest British Literature Prize. Finally in 1983, he was awarded with the NOBEL Prize for his whole offer to the Worldwide Literature. 

William Golding have teached also in Greece (in 60's). He always loved Greek literature, and many of his books show clearly his Greek influence. His last book, "The double tongue" (1993), was a novel about Ancient Greece and most specific about Pythia's life. Pythia was the name which used to be given to the Greek Priestess of Delphi oracle. W.Golding tried to describe a woman's life (he tried this before, when he was writing his novel "Darkness Visible" (1979)) who lived in the years of Roman Empire and she happened to be priestess in the last years of the oracle decay. Unfortunately, this book never been finished. William Golding, died in Wiltshire, England in 1993. W.Golding's last book, finally published in 1995, but even it's just a rough draft, it affords to be a great novel.

William Golding's Bibliography:


BOOKS:

• The Lord of the Flies (1954) 
• The Inheritors (1955) 
• Envoy Extraordinary [novella] (1956) 
• Pincher Martin (1956) 
• Free Fall (1959) 
• The Spire (1964) 
• The Hot Gates [essay] (1967) 
• The Pyramid (1967) 
• The Scorpion God [novella] (1971) 
• Clonk Clonk [novella] (1971) 
• Darkness Visible (1979) 
• Rites of Passage [Trilogy vol.I] (1980) 
• Moving Target [essay] (1982) 
• Paper Men (1984) 
• Close Quartets [Trilogy vol.II] (1987) 
• Fire Down Below [Trilogy vol.III] (1989) 
• The Double Tongue (1993) 

THEATRE:

• The Brass Butterfly 

TRAVEL:

• An Egyptian journal

Açık Üretim Yapılan Mermer Ve Granit Ocaklarında Alınacak İşçi Sağlığı Ve İş Güvenliği Önlemleri

I. GENEL HÜKÜMLER
 

Bu prosedür kapsamında yer alan kurallar temel, vazgeçilmez ve minimum nitelikleri taşır.


Açık işletmelerde, “Maden İşletmelerinde alınacak emniyet tedbirleri hakkındaki nizamname, Maden ve Taş Ocakları İşletmelerinde ve Tünel Yapımında Alınacak İşçi Sağlığı ve İş Güvenliği Önlemlerine İlişkin Tüzük, Yeraltı ve Yerüstü Maden İşletmelerinde Sağlık ve Güvenlik Şartları Yönetmeliği”yle birlikte aşağıdaki talimat hükümleri uygulanır.


İşletmelerde alınacak işçi sağlığı ve iş güvenliği önlemlerine ilişkin iç tüzük maddelerini içeren “AÇIK İŞLETME TALİMATNAMESİ” ocak sorumlusuna teslim edilerek, ocak çalışanlarına okutulacak ve ocağın beli bir yerine asılarak çalışanlar bilgilendirilecektir.


İşletmede görevli tüm çalışanların, işçi sağlığı ve iş güvenliği açısından ilgili mevzuat hükümlerine, talimatname ve fenni nezaret rapor defterinde açıklanan kurallara, işverenin bunlara uygun vereceği emir ve talimatlara UYMASI GEREKMEKTEDİR.


İşçi sağlığı ve iş güvenliği kuralları tüm çalışanlara tebliğ edilip, öğrenilmeleri sağlanacaktır. İşçilerin hayatı, sağlığı ve ocak için tehlikeli bir durum gören herkes, olanak varsa bunu giderecek önlemleri almalı; olanak yoksa durumu önce işçilere bildirerek tehlikeli bölgeden çekilmelerini sağlamalı ve karşılaşılan zorluklar, eksiklikler ya da hatalar ile ilgili olarak en yakın nezaretçiye veya ustabaşına bildirimde bulunmaktan sorumludur.


Bu talimatta tanımlanan tüm kurallar uyulması ve uygulanması zorunlu nitelik taşır.


Bu talimat kurallarına uymayan ve uygulamayan çalışanlara, personel iç yönetmeliği ve sözleşmelerinde belirtilen yaptırımlar uygulanır.


II. ZİYARETÇİLER
 

Ocağa gelen tüm ziyaretçilere;
  1. Baret verilir ve işletme içinde kullanma zorunluluğu olduğu belirtilir.
  2. Ocak içine açık alev ve sigara ile girilmeyeceği bilgisi verilir.
  3. Ocak alanı içerisinde ancak, Ocak Sorumlusu’nun refakatinde dolaşabileceği bildirilir.
  4. Ocak içinde mevcut ikaz ve ihbar işaretlerine uymak zorunda olduğu hatırlatılır.
  5. İzin ve eğitim almadan hiç bir makine, donanım, malzeme, sistem, ünite vb,’ne dokunamayacağı, çalışma alanlarına yaklaşamayacağı konusunda ikazda bulunulur.
  6. Acil durum tahliye şekilleri ve toplanma noktaları anlatılır ve gösterilir.
III. OCAKLARDA YAPILACAK ÇALIŞMALARDA UYGULANACAK HUSUSLAR
  1. Yetkili şahıslardan gayri kimseler müsaade almadan açık işletme sahalarına ve iş yerlerine giremezler
  2. Görevli ve ehliyetli olmayan şahıslar hiçbir surette herhangi bir işe, iş makinesine müdahalede bulunamaz.
  3. Yetkisiz ve müsaadesiz olarak yapılan herhangi bir iş veya hareketten, o iş veya hareketi yapan şahıs, en az o işle görevli olanlar kadar sorumludur.
  4. Bilumum iş makineleri tayin, edilen yol geçit ve çalışma sahaları dışında hareket ettirilemez ve bulundurulamaz.
  5. Hiçbir iş makinesi, personel nakil vasıtası olarak kullanılamaz, kamyonların şoför mahalline ancak görev icabı binilebilir.
  6. Tüm çalışanların çalışma esnasında BARET giymeleri zorunludur. Baretsiz çalışılması TEHLİKELİ ve YASAKTIR. Ayrıca çalışma esnasında ocağı ziyaret edecek olan misafirlerin de BARET GİYMESİ ZORUNLUDUR. Sahada en az çalışan işçi sayısı kadar baret bulundurulur.
  7. Arızası görülen, normal bakım ve ikmalin yapılması gereken veya çalışma vardiyası biten iş makineleri, tamir bakım veya park yerlerine çekilir. Bu mümkün olmadığı hallerde, dekapaj ve cevher aynaları, basamak ve dekapaj harmanları kenarı ile su toplanması ve basması, taban kabarması ihtimali olan veya heyelan beklenen sahalar gerisinde emin bir yere çekilir veya gerekli emniyet tedbirleri alınır.
  8. Arıza veya makinenin çalışması sırasında hissedilen bir gayri tabilik sebebiyle durdurulmuş olan bir iş makinesi, yetkili bir şahsın (mühendis, teknisyen, ustabaşı veya ustasının) müsaadesi olmadan tekrar çalıştırılamaz. Ancak yangın, su baskını veya heyelan gibi ani tehlikeler karşısında makinelerin kurtarılması için operatör ve şoförler müdahale edebilir.
  9. Makinelerde mekanik aletlerin hareket halinde bulunan kısımlarına yağlama, muayene, temizlik veya diğer maksatlarla el, ayak ve vücudun herhangi bir kısmı sokulamaz. Kravat, kol yakası, paça veya etek gibi sarkan giyimle yaklaşılamaz.
  10. Vardiya aralarında ve her türlü inkıtalarda, iş makinelerinin içerisinde, altında veya yakınında istirahat edilemez.
  11. Yakıtla tahrik edilen bilumum motor ve makineler; egzoz gazlarının insan sıhhatine zararlı olabilecek birikmesi muhtemel görünen yerlerde çalıştırıldığı takdirde kapalı yerlerin havalandırılması temin edilir.
  12. Açık işletmeyle ilgili tüm işlerde görevli bulunan devamlı nezaretçiler, görevlendirildikleri iş yerleri ve iş makinelerini kontrol etmek ve tehlikeli gördükleri hallerde tehlike ortadan kaldırılıncaya kadar çalışmayı durdurarak gerekli tedbirlerin alınmasını sağlamakla yükümlüdür.
  13. Elle kazı ve yükleme yapılan açık işletmelerde, kademe yüksekliği 3 metreyi, şev sağlam arazide 60 dereceyi, çöküntülü ve ezik arazide kum, çakıl ve dere tortuları olan yerlerde, killi tabakalarda ayrışıma uğramış kalkerlerde, parçalanmış volkanik taş ve tüflerde 45 dereceyi kaygan ve sulu yerlerde 30 dereceyi geçemez.
  14. Kazıcı ve doldurucu makinelerin çalıştırıldığı ve derin lağım deliklerinin uygulandığı kademelerin yüksekliği, makine özelliklerine emniyet sınırları dikkate alınarak artırılabilir.
  15. Operatör ve şoförler, vardiya başlarında ve herhangi bir sebeple vuku bulan duraklamalardan sonra, muhtemel tehlikelere karşı makinelerinin civarında herhangi bir şahsın veya bir maninin bulunmadığını çalışacakları iş yerlerinde kayma, yuvarlanma, çökme gibi tehlikeli olabilecek bir durum olup-olmadığını, makinelerin arızasız olduğunu kontrol etmekle yükümlüdürler.
  16. Operatör ve şoförler, özel talimat ve ehliyetleri icabı gereken kontrolü yapmadan, hava basınçlı iş makinelerinde hava istenilen basınca yükselmeden ve frenlerini kontrol etmeden kornayı basıp 0-15 saniye beklemeden makineyi harekete geçiremezler.
  17. Yükleme, boşaltma ve manevra yapılan iş yerlerinde, manevracı, harmancı veya o iş yerinde kumanda vermeye yetkili bir şahıs kumanda işiyle görevli olmadıkça, yükleme, boşaltma ve manevra işleri yapılamaz.
  18. Operatörler ve şoförler çalışma esnasında görevli manevracı ve harmancıları iş sahasında göremedikleri takdirde durumu yetkili amirlerine bildirirler.
  19. İş makinelerinde tehlike arz edilecek taraftan inilip binilemez.
  20. Operatör ve şoförler, çalışma esnasında makinelerinde usulüne uygun olarak oturur veya dururlar.
  21. Kepçeli makinelerle yapılan yüklemelerde, kepçenin taşıyıcıların şoför mahalli ve kaportası üzerinden geçirilmesi yasaktır. Kepçelerin manevraları daima kasa gerisinden veya yanlarından yapılır.
  22. Taşıma aracı yükleme makinesinin boşaltma ve operatörünün görüş sahasına girip, durmadan yükleme işine başlanmaz.
  23. Taşıyıcı aracın şoförü kepçeli makinelerle yükleme yapılırken aracına inip binemez.
  24. Yükleme ve manevra sahalarına düşen parçalar, manevracı, harmancı veya diğer bir vazifeli şahıs tarafından o sahada çalışan bütün operatör ve şoförlere bizzat haber vermeden kaldırma işine başlanamaz.
  25. İş makineleri çalışılan yerin ve makinenin hususiyetine göre emniyet hudutları dışında bir süratle çalıştırılamaz.
  26. Yol müsait de olsa vasıtaların karşılaştığı ve şahısların bulunduğu yerlerde hız azaltılır. Bir yol üzerinde aynı istikamette seyreden ağır taşıtlar birbirini geçemez.
  27. Toprak ve cevher kamyonları, Traktör, Greyder, Buldozer ve bilumum hareketli iş makineleri, inişlerde vitesten çıkarılamaz.
  28. Direksiyonlu iş makinelerinde direksiyon simidi bağlantılarından tutulamaz. Direksiyon simidi başparmaklar dışta kalmak suretiyle tutulur.
  29. Vardiya aralarında ve her türlü duraklamalarda, iş makinelerinin bütün kontrol levyeleri stop durumunda ve frenler sıkılmış vaziyette bulundurulur.
  30. Elektrik enerjisiyle çalışan iş makinelerini besleyen elektrik nakilleri mümkün olduğu kadar, çalışma sahası yol kayması, yuvarlanma ve göçme ihtimali olan yerlerden uzak emin yerlere çekilir ve bulundurulur.
  31. Çıplak elektrik nakilleri, sağlam zemin üzerinde tehlike oluşturmayacak yükseklikte ve mukavemette dikilen direkler üzerinde usulüne uygun şekilde çekilir.
  32. İş makinelerinin elektrik kabloları; kaçak, kısa devre ve çürümeye karşı yere değmeyecek şekilde sehpalar üzerine konulur.
  33. Elektrik kabloları, çekilirken veya tutmak istenildiğinde herhangi bir kaçak ihtimaline karşı koruyucu eldiven veya yalıtkan cisimler veya tertibatla tutulur. Çıplak elle tutulmamalıdır.
  34. Yoları keserek geçen veya manevra sahalarında bulunan elektrik kabloları altlarında iş makinelerinin serbestçe geçebilecekleri genişlik ve yükseklikte salam sehpalar (Kablo Köprüleri) üzerine kaldırılır.
  35. Seyyar kablo köprüleri; putrel, köşebent demiri veya saçlardan devrilmeyecek nitelikte, çapraz veya plaka şeklinde yapılmış tabanlar üzerine monte edilir. Ayrıca tabanlar üzerine taş veya ağır cisimler konulur.
  36. Elektrik enerjisiyle çalışan iş makinelerinin operatörleri; makinesini manevra veya yürüyüş yaptırmadan önce yağcı, manevracı lüzumu halinde nezaretçi ve diğer ilgililere haber vermekle   yükümlüdür. İş makinesi elektrik kablolarını yerde sürünmesine veya makinenin çekmesine meydan vermeyecek şekilde tedbir alındıktan sonra manevracının vereceği kumandaya göre hareket ettirilir.
  37. Ekskavatörlerin veya ekskavatör gibi çalıştırılan yükleyicilerin yürüme, yanaşma ve çalışmasında operatörü sorumludur. Operatör, bir tehlike anında uzun korna çalarak etrafındakileri uyarır.
  38. Makinelerin uzak yerlere yürütülmesi ilgili ustabaşı veya ustabaşının nezaretinde yapılır. Ekskavatör gibi bomlu iş makinelerinin bir yerden diğer bir yere nakilleri veya manevralarında, bom’un telefon ve elektrik tellerine dokunmasına meydan verilmez.
  39. Damperli kamyonlar, kasaları kalkık vaziyette hareket ettirilemez.
  40. Ekskavatörlerin veya ekskavatör gibi çalıştırılan yükleyicilerin çalıştırılacakları yerlerde ayna (kademe ) yüksekliği, ekskavatörlerde bom yüksekliğinden, yükleyicilerde kepçenin azami kalkış yüksekliğinden fazla olamaz. Ayna şevi tehlikesiz duruma getirilmek suretiyle bu yükseklik arttırılabilir.
  41. Dekapaj ve cevher aynalarının kazılmasında, ayna tabanına girmek suretiyle üst kısmının büyük bloklar halinde kırılmasına meydan verilmez.
  42. İş makinelerinin bomları, ani hareket ve kuvvetlere maruz bırakılmamalıdır.
  43. Sallama kepçeli iş makineleri ile çalışırken, makinenin devrilmesine makine ve çevresinde muhtemel tehlikelere karşı makine paletleri veya ayakları dibinden pasa alınmaz ve makineye normalüstü seri hareketler yaptırılmaz.
  44. Ekskavatör gibi bomlu iş makinelerinde yük, askıda bekletilmez.
  45. Ekskavatör, vinç gibi bomlu iş makinelerinin bom meyli tayin edilen derecelerin altında veya üstünde olamaz. Devamlı işlerde çalışan bu gibi makinelerin om meyilleri ayarlanıp sabit tutulur. Bom ayarını yetkili mühendislerden başkası değiştiremez.
  46. Kayma, göçme, yuvarlanma tehlikesi gösteren ayna veya meyilli arazi diplerinde çalışan operatörler, kullandıkları makinelerin cephesini daima tehlikeli taraf çevirmek suretiyle çalışmalıdır.
  47. Her şoför trafik kurallarına ve verilen talimatlara göre hareket etmekle yükümlüdür.
  48. Gece çalışılan iş yerlerinin, çalışılan kısımları kâfi derecede ışıklandırılır. Farları yanmayan veya tek farı yanan iş makineleri servisten çıkarılır.
  49. İş makineleri kapasitelerinden fazla yükle çalıştırılamaz.
  50. Her ne suretle olursa olsun, iş makinesini terk etmek isteyen operatör ve şoförler, kepçe ve bıçaklı makinelerde kepçe ve bıçakları yere veya sağlam bir mesnet üzerine indirmeden, bilumum iş makinelerinde kontrol levyelerini stop durumuna getirmeden, frenlerini sıkmadan gerekli emniyet tedbirlerini almadan elektrikli iş makinelerinde jeneratör grupları stop ettirilmeden makinelerinden ayrılamazlar.
  51. Operatör ve şoförlerin çalışma anında yemek yemek, başkaları ile konuşmak, şakalaşmak gibi hareketlerde bulunmaları yasaktır.
  52. Dekapaj harman sahalarının meyili, mecbur kalınmadıkça düz veya toprak döküm sahası istikametine doğru yapılamaz. Ayrıca harman kenarında şerit şeklinde postadan bir de set bırakılır.
  53. Düşme, kayma, çökme veya çekme gibi ihtimali olan tehlikeli yerlerde çalışacak işçiler, emniyet kemeri takmadan veya işyerinin hususiyetine göre gerekli emniyet tedbirlerini almadan çalışamazlar.
  54. İş makineleri; genel olarak makinelerin çalışma anındaki ses frekanslarının çok üzerinde uyarıcı ses frekanslı veya kuvvetli ışıklı uyarıcılarla donatılmalıdır.
  55. Akaryakıt, yağ, karpit, asetilen, eter, dinamit gibi yanıcı parlayıcı ve patlayıcı maddeler, personel malzeme ve teçhizatın bulunduğu yerlere ve yakınına konulmaz. Tehlikeli olabilecek bu gibi maddeler, tehlike hudutları dışında hususiyetlerine göre tefrik edilmiş emin bir yere, emin bir şekilde konur. Ayrıca herkesin görebileceği bir şekilde “TEHLİKELİ MADDE”, “ATEŞLE YAKLAŞMA” gibi ibareler yazılı ikaz levhaları asılır.
  56. İş makineleri üzerindeki sahanlık ve benzeri gezinti sahalarına ve benzeri gezinti sahalarına ve iş yerlerinde etrafa dökülen veya sızan yağlar, yangın veya basıp kayma gibi tehlikelere karşı sık sık temizlenir. Temizlik ve havalandırmaya önem verilir. İş makinelerinde hususiyetlerine göre yangın söndürme cihazları bulunur. Yangın söndürme cihazlarının kullanılması ilgili personele öğretilir.
  57. Kazı ya da lağımlarla ayrılarak kademe alanlarının askıya alınması (ters ıskarpa) suretiyle çalışılması yasaktır.
  58. Kademe düzlüğü atımlardan sonra bile, makinelerin rahatlıkla ve güvenle manevra yapabilmelerine olanak verecek ve çalışan işçiler için tehlike oluşturmayacak genişlikte olmalıdır.
I. PATLATMA İLE İLGİLİ KURALLAR
 

Bu ocakta;


Patlayıcı maddelerin naklinde, depolanmasında ve kullanımında "Maden Ve Taş Ocakları İle Açık İşletmelerde Alınacak İşçi Sağlığı ve İş Güvenliği Tedbirleri Hakkında Tüzük" ile 4/7310, 3/15556 ve 7/7551 Sayılı Nizamname Ve Tüzük Kuralları aynen uygulanmakla birlikte aşağıda bildirilen talimatname kuralları da aynen uygulanır.


Bu kurallar, madende yapılacak tüm açık ocak patlatmalarını kapsar. Patlatma, tüm personelin emniyetinin sağlanacağı bir şekilde yapılmalıdır. Patlatmadan dolayı hiçbir ekipmanın zarar görmemesi için gerekli önlemler alınmalıdır.


Patlatma Zamanları


Patlatma, belirli zamanlarda yapılacaktır. Patlatma zamanlarını değiştirme yetkisi Ocak Sorumlusundadır.


Patlatma zamanlarının değiştirilebileceği durumlar:


a ) Bir elektrikli veya yağmur fırtınasının başlaması.
b ) Patlatma ekibindeki bir ekipmanının bozulmasından doğan gecikmeler.
c ) Patlatma yapılacak bölgede üretim ekipmanlarından birinin bozulmasından doğan gecikmeler.


Patlayıcı Maddelerin Nakli, Depolanması, Kullanımı ve Bozulanların Yokedilmesi Hakkında Talimatmane


Kullanılacak Patlayıcı Maddeler:


Maden ve taş ocaklarıyla tünel yapımında ancak, Bakanlığın izin verdiği türden patlayıcı madde kullanılabilir.


Patlayıcı Maddelerin Teslim Alınması ve Nakli
  1. Patlayıcı maddelerin teslim alınması, taşınması, depolanması, dağıtılması, geri alınması vb. işler, bu amaçla eğitilmiş ve Ocak devamlı nezaretçisi tarafından görevlendirilmiş kimseler tarafından, ilgili mevzuat hükümlerine göre yapılır. Ocakta kullanılacak patlayıcı maddeler, güvenlik önlemleri altında yetkili ve sorumlu bir kimse nezaretinde, derhal, patlayıcı madde deposuna taşınır.
  2. Patlayıcı maddelerin satıldığı yerden veya depolardan diğer bir yere nakli için Emniyet Makamlarından nakliye teskeresi alınması zorunludur.
  3. Nakliye işi, ismen belirli nakliye sorumlusu nezaretinde yapılacaktır.
  4. Patlayıcı maddelerin yüklenmesi ve boşaltılmasında çalışan işçiler çivisiz lastik ayakkabı giyecek, çalışma gününde alkollü içki kullanmayacak ve sigara içmeyeceklerdir.
  5. Patlayıcı maddelerin yükleme, boşaltma ve nakli gündüz yapılacaktır.
  6. Nakliye işinde kullanılacak motorlu araçların kasaları kapalı ve arkadan kilitlenebilir olacak, kasaların yüksekliği taşınacak patlayıcı madde sandık veya varilleri istif yüksekliğinden fazla olacaktır. Üstüaçık araçların üstü branda bezi ile iyice örtülecektir. İçi saçla kaplı kasaların tabanına branda bezi serilecektir.
  7. Kasalara yüklenen sandık ve varillerin nakil sırasında zorunlu trafik manevralarından etkilenmemesi için tedbirler alınacaktır.
  8. Nakil vasıtalarının ön ve arkasına görünür şekilde; 30x30 cm. ebadında kırmızı flamalar ve 20 cm. boyunda 2,5 cm. kalınlığında harflerle yazılmış "PATLAYICI MADDE" ibaresi olan levhalar konulacaktır.
  9. Nakil esnasında; yükleme, boşaltma ve konaklamada vasıta etraf ve civarında ateş yakmak, sigara içmek, alev ve kıvılcım çıkaran maddeler kullanmak yasaktır.
PATLAYICI MADDELERİN DEPOLANMASI VE KORUNMASI:
  1. Patlayıcı maddeler, İçişleri Bakanlığı'ndan ruhsat alınmış depodan başka yerde depolanamaz.
  2. Deponun özellikleri: Depolar imkânlar ölçüsünde, yerleşim yerlerinden uzak ve tek katlı olarak, patlama olduğunda uzaklara tehlikeli parçalar sıçramayacak malzemeyle ve geniş saçaklı olarak yapılır. Çatılar izin merciinde uygun görülen hafif ve yanmaz malzemeyle örtülür. Depoların zemini, çivi, vida, herhangi bir yarık ve çatlak bulunmayan düzgün sızdırmaz, herhangi bir cismin çarpmasıyla kıvılcım çıkarmaz ve kolay temizlenir biçimde çimento, şap veya mozaikle kaplanır. Depoların duvarları, nem geçirmez bir harçla çatlaksız ve düz olarak sıvanır. Açık renkte badana edilir. Pencereler çatıya yakın yükseklikte ve güneş ışınlarının doğrudan depo içerisine girmesini önleyecek biçimde yapılır. Havalandırma için havalandırma delikleri konulur. Pencerelerde demir parmaklık bulundurulur. Havalandırma amacıyla açıldığı zaman içeriye yabancı cisimlerin girmemesi için pencerelere sağlam pirinç veya galvaniz tel kafes konulur, ayrıca dış kısımlara dışarıya açılır. ve içeriden mandallanabilir sağlam tahta kapaklar yapılır. Dış kapılar, sağlam saç malzemeden yapılır, gizli kilit takılır ve kanatları dışarıya açılır. İç kapılar ahşap olarak yapılır. Yağmur olukları yağmur mevsimlerinde sık sık kontrol edilerek, çalışır durumda bulundurulmaları sağlanır. Su baskınına karşı binanın etrafına kanallar açılır.
  3. Yeraltındaki patlayıcı madde depoları, bir patlama halinde, işçilerin çalıştığı yerlere, yollara ve ana havlandırma yoluna zarar vermeyecek ve işçiler için tehlike yaratmayacak uzaklıkta olacaktır. Bu depolara, bakanlıktan izin alınmadan 150 kg. dinamit ve 300 adet kapsülden fazlası konulamaz. Patlayıcı maddeler, depolar arasında orijinal ambalajlarında taşınır ve depolarda orijinal ambalajlarında bulundurulur. 50 kilogramdan az patlayıcı madde bulunan depolara ana yoldan 90 derecelik bir, daha çok patlayıcı madde bulunan depolara 90 derecelik iki dirsek oluşturan bir yolla girilecek; patlayıcı madde, deponun son kısmına konulacaktır. Bir patlama olasılığına karşı, patlayıcı madde depolarının karşısına, dirseklerden en az üç metre derinlikte hız kesici cephe yapılacaktır. Depo çatlak ve göçük yapmayacak, olabildiğince su sızdırmayacak, alt ve üst kattaki çalışmalara zarar vermeyecek ve çalışmalardan zarar görmeyecek bir yerde yapılacaktır. Deponun bulunduğu galerinin ağzından 50 metre ötesine kadar, ahır kurulması, yanıcı ve yangına yol açabilecek maddelerin konulması yasaktır. Yeraltı deposunda, sıcaklık,8 dereceden aşağı ve 30 dereceden yukarı olmayacaktır. Patlayıcı madde dağıtımı, depo çıkışındaki özel bir cepte yapılacak buralarda statik elektrik boşalmasına karşı gereken önlemler alınacaktır. Patlayıcı maddeler, yapım ve ocağa geliş tarihlerine göre dağıtılacak ve kullanılacaktır.
  4. Ocak devamlı nezaretçisi tarafından görevlendirilmemiş veya izin verilmemiş kimselerin patlayıcı madde deposuna girmesi yasaktır.
  5. Depodan patlayıcı madde alınması ve dağıtılması depo sorumlusu tarafından bizzat yapılacaktır. Depoya, depo sorumlusunun nezareti olmadıkça hiç kimse girmeyecektir.
  6. Patlayıcı madde depolarında, bir patlayıcı madde kayıt defteri tutulur. Deftere, patlayıcı maddelerin teslim alınma, dağıtılma ve geri alınmalarına ilişkin bilgilerle birlikte bu işlerle ilgili, sorumlu ve yetkili kişilerin adı ve sicil numarası yazılır. Kayıt defterinin hesap dengesi her gün yapılır ve stoklarla karşılaştırıldıktan sonra, depo sorumlusu, teslim eden ve teslim alan tarafından imzalanır.
  7. Patlayıcı maddeler, depolanma ve kullanma yerinden başka yere götürülemez. Ateşleyiciler, patlayıcı madde sandıklarını, nezaretçinin de uygun göreceği güvenilir bir işçiye teslim eder veya ocak içinde bu iş için özel olarak hazırlamış ceplerdeki kilitli sandık veya dolaplara koyarlar. Patlayıcı kaybı veya çalınması teknik nezaretçi ve daimi nezaretçiye derhal haber verilecek; sorumlular hakkında gerekli işlem yapılacaktır.
  8. Depo güvenliği için görevli bekçiler, nöbetleri esnasında silahlarını yanlarında bulunduracak, depoyu hiç bir zaman terk etmeyecek, diğer vardiya bekçileri nöbeti devralmadan nöbeti bırakmayacaklardır. Bekçiler nöbetleri esnasında sigara içmeyecek, uyumayacak ve başka bir işle meşgul olmayacaktır.
  9. Dinamitlerle kapsüller ayrı ayrı bölmelerde muhafaza edilecektir.
  10. Depolarda, patlayıcı madde sandıkları hiç bir surette yere atılmayacak, sürüklenerek çekilmeyecek ve etrafa çarptırılmayacaktır.
  11. Depo sorumlusu, patlayıcı madde depo defterine de depoya gelen, kullanım için dağıtılan ve bozulduğu için imha edilen patlayıcı miktarlarını sürekli olarak yazacak ve günlük defter dengesini sağlayacaktır.
  12. Depo dâhilindeki yasak olan işleri belirten uyarı levhaları sürekli korunacaktır.
  13. Depo çevresindeki güvenlik sütre, tel örgü ve kapılarının bozulan ve eskiyen kısımları derhal onarılacaktır.
  14. Depo içinde ve civarında kuru ot, saman, kâğıt, odun, benzin, gaz, mazot, yağ vs. gibi yanıcı ve parlayıcı maddelerin bulunması yasaktır.
  15. Depo yangın söndürme araçları kullanıma hazır bulundurulacak olup, yangın söndürme tüplerinin 6 aylık periyodik yaptırılarak kartlarına işlenecektir.
  16. Depoya girenlerin, vücutlarındaki statik depo girişindeki bakır levhaya boşaltmaları sağlanacaktır.
  17. Depo paratoneri, her yağmur mevsiminden önce muayene edilecek ve tam iletken olmadığı takdirde hemen onarılacaktır.
  18. Depodaki patlayıcı madde sandıklarının açılmasında bakır, bronz, alüminyum gibi yumuşak maddelerden yapılmış aletler kullanılacak olup; demir-çelikten yapılmış aletleri kullanmak yasaktır.
  19. Depoların aydınlatılmasında açık alevli ve kıvılcım çıkarabilecek seyyar lambaların kullanımı yasaktır.
  20. Depoya çivili ayakkabı ile girmek yasak olup; depoya lastik ayakkabı veya terlikle girilecektir.
BARUTÇULARIN UYMASI GEREKEN VE TATBİK ETMESİ GEREKLİ TEKNİK EMNİYET TEDBİRLERİ
  1. Barutçular sahada baretsiz dolaşamazlar ve çalışma esnasında baret çıkartmak yasaktır.
  2. Barutçular bölgesinde ve depolarda bulunan yangın söndürme cihazlarını öğreneceklerdir. Bu konuda ateşleme amirleri elemanlarına eğitim yaptıracaklardır.
  3. Ateşleme amirleri ve yardımcıları ateşleme cihazlarını ayda en az ayda bir kontrol ettirecek ve sağlamlığını deftere kaydettireceklerdir.
  4. Barutçular patlama yapılacak zamanı ve bölgeyi gerekli kontrollerin sağlanabilmesi için devamlı teknik nezaretçiye bildireceklerdir.
  5. Barutçular patlamadan sonra sahada kalan kabloları toplayıp istif edeceklerdir.
  6. Barutçular amonyum nitrat torbalarını yırtmadan çıkaracaklar ve düzgün şekilde istif edeceklerdir.
  7. Ateşçiler 10 kg’ dan fazla patlayıcı veya kapsülü dinamite takılı halde taşıyamayacaklardır.
  8. Patlayıcı yüklü vasıtalar “DİKKAT PATLAYICI MADDE” ibaresi yazılı levhalarla diğer vasıtalardan ayrılır. Bu vasıtalara, ateşçi ve müsaade edilen personelden başka şahıslar binemez.
  9. Patlayıcı maddeler, ateşleme sahasına geldiğinde ateş tesir sahasında gerekli emniyet tedbirleri alınır. Patlayıcı maddelerin tamamı bir yere istif edilemez. Doldurulacak deliklerin başlarına veya yakınına partiler halinde taksim edilir. Güneş tesirinden mümkün olduğu kadar korunur.
DOLDURMA VE SIKILAMA İLE İLGİLİ EMNİYET TEDBİRLERİ:
  1. Herhangi bir lağım deliği münasip bir şekilde delinmeden ve sıkılanmadan ateşlenemez.
  2. Lağım delikleri ancak ateşlenecekleri sırasında doldurulur.
  3. Sıkılama için sadece ocak idaresi tarafından temin olunan tertip ve terminler kullanılır.
  4. Lağım doldurma ve sıkılama işlemleri ateşleme amirinin kontrollünde yapılır.
  5. Kartuşlar ancak şekilleri bozulmadan kullanılır. Lağım deliklerine zorla sokulamaz, sıkılama çubukları madeni herhangi bir kısma sahip olamaz.
  6. Kapsül ve fitiller dinamit içerisine ancak ateşleme yapılacağı zaman konur. Fitiller kapsüllere özel penseyle sıkıştırılır.
PATLAYICI MADDELERİN KULLANIMI VE ATEŞLENMESİ:
  1. Patlayıcı maddeleri, bu amaçla eğitilmiş, Ocak devamlı nezaretçisi tarafından görevlendirilmiş ve yeterlilik belgesine sahip ateşleyicilerden başkasının alması ve ateşlemesi yasaktır.
  2. Ateşleme için özel surette nezaretçi görevlendirildiğinde bu nezaretçiler sorumlu ateşçi ile anlaşmak sureti ile işyerinin emniyetini sağlamakla yükümlüdür.
  3. Ateşçiler patlatma yapılacak zamanı ve bölgeyi, gerekli güvenliğin sağlanabilmesi için ocak sorumlusuna bildirecektir. Ocak sorumlusunun bilgisi haricinde patlatmalı kazı yapılmayacak ve patlatma yapılmayacaktır. Karşılıklı çalışma alanlarında ateşleme yapılması durumunda ateşleme yapılmayan çalışma alanında çalışmalar durdurulmadan ve gerekli emniyet tedbirleri alınmadan ateşleme yapılamaz.
  4. Kapsüllerle diğer patlayıcı maddeler, aynı kap içinde bir arada bulundurulamaz ve taşınamaz; ancak, ayrı bölmelerde bulundurulmak koşuluyla ateşleyicilerin taşıdıkları sandıklarda bir arada taşınabilirler.
  5. Ateşleyiciler, bir tüketim defteri tutmak ve her ateşlemeden sonra kullandıkları patlayıcı maddeleri bu deftere yazmak zorundadırlar. Her vardiya sonunda, ateşleyiciler tarafından bu defterin dengesi sağlanır ve ateşleyici ile lağım atılan yerdeki usta tarafından imzalanır.
  6. Kullanılmak üzere dağıtılmış bulunan patlayıcı maddeler, ancak, ateşleyiciler veya Ocak devamlı nezaretçilerince görevlendirilmiş kişiler tarafından, ateşleyici gözetiminde, özel sandıklar içinde taşınır. Sandıklar tahtadan veya bu işe elverişli yalıtkan malzemeden yapılmış olacak; özel kilit düzeni bulunacaktır. Bunların içine başka bir madde konulamaz. Ateşleyici, manyeto ve sandıkların anahtarlarını kendi üzerinde bulundurur. Ateşleyicinin vücudundaki statik elektriğin boşaltılması için gerekli önlemler alınır. Bir kişinin taşıyabileceği patlayıcı madde miktarı 10 kilogramı geçemez. Kapsüle takılı dinamit taşınması yasaktır.
  7. Ateşçilerin çalışma esnasında baretsiz çalışması yasaktır.
  8. Patlayıcı madde, lağım deliği iyice temizlendikten, gerekli hallerde yastık maddesi yerleştirildikten sonra doldurulur ve sıkılandıktan sonra ateşlenir. Sıkılama maddesinin boyu 40 cm.'ye kadar olan kartuşlar için, 35 cm.dir. Fazla her kartuş için, kartuş boyunun yarısı kadar, sıkılama maddesi eklenir. Patlayıcı maddenin boyu, delik derinliğinin yarısını geçemez. Artan boşluk, sıkılama maddesiyle doldurulur. Nezaretçiler, sıkılama madde ve gereçlerini ateşleme yerinin yakınında bulunduracaklardır. Lağım deliklerinin doldurulması ve sıkılanması, bizzat ateşleyici veya onun gözetim ve sorumluluğu altında bu konuda deneyimli usta tarafından yapılır. Kartuşlar, lağım deliklerine, şekillerinin bozulmamasına özen göstererek zorlanmadan sokulur. Sıkılama, iletken olmayan özel çubuklarla yapılır. Fitiller, kapsüller, özel kapsül pensesiyle sıkıştırılır. Kapsüller, kartuşlara, ateşleme yapılacağı sırada yerleştirilir ve lağım delikleri, ancak, ateşlenecekleri zaman doldurulur.
  9. Patlayıcılar, ateşleme sahasına getirildiğinde, ateşleme tesir sahasında gerekli emniyet tedbirleri alınır.
  10. Herhangi bir lağım deliği uygun bir şekilde delinmeden ve sıkılanmadan ateşlenemez.
  11. Ateşleyici, ateşleme tellerini manyetoya bağlamadan, fitil kullanılmasına izin verilen ocaklarda bunları ateşlemeden önce, lağım atılacak yere gelen bütün yol ağızlarına nöbetçi konulup konulmadığını, işçilerin geçişine kapatılıp kapatılmadığını kontrol eder. Bu işte görevlendirilecek yeterli sayıda işçi bulunamazsa, yol ağızları, uygun bir şekilde kapatılacaktır. Ateşleyici, ateşlemeyi, o civarda bulunanların savrulacak parçalardan korunacak şekilde sığındıklarından emin olduktan "lağım var" diye üç defa bağırıp nöbetçilerden de aynı cevabı aldıktan sonra yapacaktır. Yol ağızlarına konacak nöbetçiler ve engeller, ateşleyici izin vermedikçe kaldırılmayacak ve gidiş gelişe izin verilmeyecektir.
  12. Atılan lağımla savrulacak parçalara karşı korunmaya elverişli bulunmayan yerlerde, uygun sığınaklar ve korunma tesisleri yapılır.
  13. Kapsül tellerinin uçlarının temizlenmesi, birbirlerine ve ateşleme tellerine bağlanması ve ateşlenmesi işini bizzat ateşleyici yapar. Lağım atılacak yeri en son ateşleyici terk eder. Beşten çok lağımın aynı zamanda ateşlenmesi, seri halinde elektrikle yapılır. Yanıcı ve parlayıcı gazlar bulunan, tozların yanması ve patlaması tehlikesi olan ocaklarda fitille ateşleme yapılamaz.
  14. Ateşleme telleri, ateşleme işinde görevli yardımcılar ateşleme sahasından uzaklaştıktan sonra bağlanır.
  15. Ateşçiler, ateşleme işini lağım deliklerinden en az 100 m. uzakta güvenli bir yerden yapacaklardır.
  16. İş makineleri ve ocak çalışmalarında kullanılan araç-gereç ateşlemeden önce tesir sahası dışına çıkarılır.
  17. Emniyetli olmayan kimyasal karışımlar (özellikle potasyum klorat şeker karışımları) patlayıcı olarak kesinlikle kullanılmamalıdır.
  18. Ateşleme yapıldıktan sonra dumanlar dağılıncaya kadar ve elektrikli ateşlemede 5 dakika geçmeden ateşleme saha sına girilemez. Lağım atılan yerin yakınına kadar vantüpler ateşlemeden önce taşınır ve toz kalkması için ocak tabanı ve toz kaynağı olabilecek yerler su ile ıslatılacaktır.
  19. Ateşçi, patlama yerini kontrol edip çalışmaya başlanmasında bir sakınca olmadığını belirtmeden çalışmaya başlanamaz
  20. Patlamamış lağım deliği varsa, ateşçinin sorumluluğu altında patlamamış deliğin 30 cm. yakınında ona paralel bir delik delinir ve bu delik patlatılır. Lağım deliğinin delinmesi esnasında bu işle görevli olmayan elamanlar orada bulunamazlar.
  21. Patlamamış lağım ve delikten kalan parçaları ateşçi zararsız hale getiremezse, o yerin etrafı iple çevrilir ve kırmızı ikaz flamalarını dikerek ocak amiri veya vekiline haber verir
  22. Delinme, doldurulma, ateşleme ve pasanın kaldırılması sırasında, çalışma alanında, görevliden başkasının bulunması yasaktır.
  23. Patlamamış deliklerin kısmen veya tamamen kazılarak veya oyularak temizlenmesi, veya bu delikleri kat edecek şekilde deliklerin delinmesi yasaktır.
  24. Geri tepmeyle boşalmış veya patlamaya rağmen kalmış lağım deliklerini, kısmen veya tamamen kazımak, oyarak temizlemek veya daha fazla derinleştirmek yahut yakınlarında bu deliklere rastlayacak biçimde yeni delikler açmak yasaktır.
  25. Elektrikli ateşleme araçları, ateşçinin sorumluluğunda en az ayda bir kez muayene edilir ve güvenle işler durumda tutulur. Bu araçlar, yalnız ateşleyiciler tarafından kullanılır ve kapsül telleri, ancak, atım yapılacağı zaman ateşleme kablosuna bağlanır. Doldurulacak lağım sayısı, aracın patlatabileceği kapsül sayısının yarısını geçemez.
  26. Ateşleme kablosu olarak, yalnız izole edilmiş elektrik kabloları kullanılır. Ateşleme kablolarının diğer elektrik iletkenleriyle temasını önleyici önlemler alınır. Ateşlemeden önce, bütün bağlantılar gözden geçirilir. İletkenlerin kısa devre yapıp yapmadıkları özel ölçme aygıtları ile denetlenir; bunun manyeto ve pille yapılması yasaktır. İletkenler güvenliği sağlayacak uzunlukta olmalı ve ateşleme aracına, ateşleme yapılacağı zaman bağlanmalıdır.
  27. Ateşçiler, yağışlı havalarda kesinlikle patlayıcı madde kullanmayacaklardır.
  28. Ateşçiler, patlamadan sonra sahada kalan kabloları toplayıp istiflemelidir.
  29. Tellerin birbiriyle ve manyeto ateşleme kablosuyla bağlantısı yapılırken, ateşçiden başka bu konuda eğitim görmüş asgari sayıda işçi bulunur.
  30. Patlatılacak yeri, en son ateşçi ve varsa devamlı nezaretçi birlikte terk eder.
  31. Bütün lağımlar birbirine seri halde bağlanır ve bu bağlantıların iyi bir şekilde yapılması gerekir.
  32. Ateşleme sahasında sigara içmek ve ateş yakmak yasaktır.
  33. Yetkili olmayan kişilerin ateşleme sahasına girmeleri yasaktır.
  34. Ateşleme başlangıcı ve sona erişi mümkünse sirenle nöbetçilere bildirilmelidir.
  35. Fitilli ateşlemelerde, patlama yerinden emniyetle uzaklaşacak zamanı temin edecek şekilde fitil boyları ayarlanmalıdır.
  36. Ateşçi, dinamit sandığı taşırken kafese yalnız olarak girmelidir.
  37. Ateşleme yapılacak tesir sahasında çalışan bütün personel patlama ile özel olarak görevlendirilmiş nezaretçilerin, ateşçilerin ve nöbetçilerin vereceği işaret ve talimatlara aynen riayet etmeye mecburdur.
  38. Patlama patlayıcı madde hesabı yapılarak kullanılabilecek en az patlayıcı madde kullanılmalı, fazla kullanılmamalıdır.
  39. Kazı esnasında çıkan iri blokların patlayıcı ile küçültülmesi, kırılması gerektiğinde bloktan parçalandığın da çıkan parçaların hiçbir yere ve kimseye zarar vermemesi gereken açıklıkta patlatılmasına dikkat edilmelidir.
  40. Yol,bina,köprü,elektrik,telgraf,telefon,havai hat vb. sabit tesislere 70 m. uzaklık içinde patlayıcı madde kullanmak yasaktır.
  41. Kademe düzlüklerinde malzeme yığınları ve artıkları işçilerin tehlike anında kaçarak kurtulmalarını engellemeyecek biçimde düzenlenmelidir.
  42. Ateşlemelerden ve donmaları izleyen arazi gevşemesi kar, yağmur vb. doğal olaylardan sonra, yeniden işe başlamalarda yüzleri ve çevresi, bu işe ayrılmış usta işçiler tarafından yukarıdan başlanıp aşağıya doğru sürdürülmek suretiyle, çatlak sökümü yapılarak temizlemelidir.
  43. Patlayıcı maddelerin taşınması, muhafazası ve kullanılması gereken emniyet tedbirlerinin alınması suretiyle yapılır.
  44. İşyerlerinde kullanılmak üzere patlayıcı maddelerin taşınmaları görevli bir ateşçinin nezareti altında orijinal ambalajları veya hususi surette yapılmış kaplar içinde yapılır. Ateşçiler 10 kg.'dan fazla patlayıcı veya kapsül dinamite takılı halde taşıyamayacaklardır.
  45. Patlayıcı yüklü vasıtalar,"DİKKAT PATLAYICI MADDE" ibaresi yazılı levhalarla diğer vasıtalardan ayrılır. Bu vasıtalara ateşçi ve müsaade edilen görevlilerden başka şahıslar binemez. Patlama ile ilgili olmayan malzeme konulmaz.
  46. Patlayıcı maddeler, ateşleme yapılacak sahaya getirildiğinde ateş tesir sahasında gerekli emniyet tedbirleri alınır. Patlayıcı maddelerin tamamı bir yere istif edilmez. Doldurulacak deliklerin başlarına veya yakınına partiler halinde taksim edilir. Ve güneş tesirinden mümkün olduğu kadar korunur.
  47. Ateşleme tesir sahası etrafına, lüzumu kadar eli flamalı ve düdüklü nöbetçiler(ateşleme tesir sahası dışında olmak üzere)konulur. Nöbetçiler görevleri anlatılıp tekrar ettirilmeden nöbet yerlerine gönderilmez. Ateşçilere verilecek yardımcılara, önceden patlayıcı maddeler ve ateşleme hakkında bilgi verilir. Bilgi verilmeyenler bu işte görevlendirilemezler.
  48. İş makineleri, ateşlemeden önce ateşleme tesir sahası dışına çıkarılır ve arkaları ateşleme sahasına çevrilir. Parça savruntuların tehdit edileceği mesafeler dışına çıkarılmayan makinelerin siperinde, altında ve içerisin de kimse bulunamaz.
  49. Enerji hattı ve tesisleri ile zarar görebilecek diğer tesisler yakınında ateşleme yapılmadan önce gerekli emniyet tedbirleri alınmak üzere ilgili servisler haberdar edilir. Ateşlemeden sonra enerji hattı ve tesisleri kontrol edilir.
  50. Ateşleme telleri, ateşleme işinde görevli yardımcılar ateşleme sahasından uzaklaştırıldıktan sonra ateşçi tarafından bağlanır.
  51. Ateşçi lağım deliklerinin şarjını tamamlayıp gerekli teknik kontrollerini yapıp ateşlemeye hazır duruma gelindiğinde durumu Ocak devamlı Nezaretçisine bildirir. Çavuş bu bildirim üzerine yol kavşaklarına yeteri kadar filemalı gözcü yerleştirildikten sonra ateşleme yapılacağını duyurur sireni 5 dakika süre ile çaldırır. Bu süre zarfında ateşleme sahasındaki personelin tehlikeli bölge dışına çıktığına emin olunduktan sonra ateşçi ATEŞLE işaretini verir. Sirenin arızalı olması halinde ateşleme zamanı ve mahallinin tüm ocak personeline duyurulması ve gerekli tedbirlerin noksansız alınması şarttır.
  52. Ateşleme, en yakın deliğe 100 metre mesafeden az olmamak üzere tesir sahasının dışında seçilen bir yerden yapılır. Ateşçi son bir defa daha ateşleme sahasını kontrol ettikten sonra ve etrafa konulan nöbetçilerin tamam işaretini aldıktan sonra fasılalı olarak üç defa düdük çalıp ateşlemeyi yapar.
  53. Ateşlenen saha ateşçiler tarafından kontrol edilip bütün deliklerin patladığına kanaat getirildikten sonra verilecek müsaade ile ateşleme sahasında faaliyete geçebilir. Müsaade verilmeden ateşleme sahasına kimse giremez.
  54. Kontrol da patlamayan delik tespit edilmesi veya patlayıp patlamadığından şüphe edilmesi halinde, ateşçi tarafından tekrar kontrol edilir. Patlamayan delik kalması halinde bütün ilgililer haberdar edilir. Gerekli emniyet tedbirleri alınmadan çalışmaya müsaade edilmez. Alınan emniyet tedbirlerine göre verilen talimatlara aynen riayet edilir.
  55. Teknik Amonyum Nitrat mazotla karıştırılmak suretiyle patlayıcı madde haline getirilemez. MKE’nin ürettiği standart tipte standart tipte ANFO kullanılması zorunludur.
  56. İnfilaklı fitil ve kapsüllerin hazırlanması, esas patlayıcı maddelere teması, deliklere doldurulması ve ateşlenmesi, ocak devamlı nezaretçinin vereceği özel talimat gereğince yapılır. 
  57. Yıldırım düşme tehlikesi olduğu durumlarda, elektrikli kapsülle ateşleme yapılacaksa, delikler gerekli önlem alınmadan doldurulmaz. Tehlike deliklerin doldurulması sırasında gelirse doldurma işlemi derhal durdurulmalı patlamanın olağan etki dışına çıkılmalı ve tehlike geçinceye kadar bu alana kimsenin girmemesi için gerekli tedbir alınmalıdır.
  58. Patlamada, patlayıcı madde hesabı yapılarak kullanılabilecek en az patlayıcı madde kullanılmalı, fazla kullanılmamalıdır.
  59. Potasyum klorat ve şeker karışımı patlayıcıların kullanımı yasaktır.
ATEŞLEMEDEN SONRA ALINACAK EMNİYET TEDBİRLERİ:
  1. Lağım atıldıktan sonra dumanlar dağılıncaya kadar barutçu bekleyecektir.
  2. Elektrikli ateşlemede 5 dakika kimse giremez.
  3. Ateşçinin patlama yerini kontrol edip çalışmaya başlanmasında bir sakınca olmadığı belirtilmeden çalışmaya başlanılamaz.
  4. Ocak devamlı nezaretçisi barutçunun yanına giderek patlamanın sonucunu öğrenir; bütün delikler patlamışsa 3 defa kesik kesik siren çalarak çalışmayı başlatır.
  5. Nöbetçiler 3 kesik siren sesini duymadan yerinden ayrılamaz.
  6. Patlamamış lağım deliği varsa bir deneyimli usta mesuliyeti altında o deliği delen usta tarafından patlamamış deliğin 30 cm. yanına ona paralel bir delik delinir ve bu delik delinir ve bu delik patlatılır. Lağım deliğinin delinmesi esnasında bu işle vazifeli olmayan elemanlar orada bulunamaz.
  7. Patlamamış lağım ve delikten kalan parçaları barutçu zararsız hale getirmezse o yerin etrafı iple çevrilir ve kırmızı ikaz flamaları dikilerek ocak amiri veya vekiline haber verilir.
  8. Geri tepmiş ve patlamamış lağım deliklerin kısmen veya tamamen kazınarak veya oyularak temizlenmesi veya bu delikleri kat edecek şekilde deliklerin delinmesi yasaktır.
  9. Ateşlemelerden ve donmaları izleyen arazi gevşemesi, kar, yağmur, vb. doğal olaylardan sonra, yeniden işe başlamalarda basamak yüzleri ve çevresi, bu işe ayrılmış usta işçiler tarafından yukarıdan başlanıp aşağıya doğru sürdürülmek suretiyle kavlak ve çatlak sökümü yapılarak temizlenmelidir. İşçiler bu kavlak sökümünü yaparken emniyetli bir şekilde kemer ve halatla kendilerini sağlam bir yere bağlanmak zorundadırlar
TEKNİK AMONYUM NİTRAT İLE ÇALIŞMADA ALINACAK EMNİYET TEDBİRLERİ
  1. Amonyum Nitrat yalnız taşınmalı ve ambalajı bozulmamalıdır. Her türlü yanıcı artık maddeleri temizlenmelidir.
  2. Yükleme ve boşaltmada torbaların hasar görmemesi için çengel ve buna benzer aletlerin kullanılması yasaktır.
  3. Yere dökülmüş amonyum nitrat tozları süpürülerek toplanır, açık bir yerde imha edilir. Bunun için tozların üzerine su dökülerek teşekkül eden çözeltinin bir çukura akıtılması ve üzerinin toprakla örtülmesi gereklidir.
  4. Amonyum nitrat ile mazotun karışımı standart olarak MKE tarafından satılmakta olup ocakta bu standart patlayıcıdan kullanılacaktır. Açık olarak alınıp karıştırılmayacaktır.
ELEKTRİKLE ATEŞLEME HAKKINDA UYULMASI GEREKEN EMNİYET TEDBİRLERİ
  1. Elektrikle ateşleme vasıtaları (manyetolar) ateşçi sorumluluğunda ayda bir defa kontrol ettirilerek kayıt tutulacaktır.
  2. Kullanılan manyetonun emniyetle ateşleyebileceği sayıdan fazla lağım doldurulamaz.
  3. Tellerin birbirleriyle ve bunların ateşleme kablosuyla irtibatı yapılırken ateşçiden başka asgari işçi bulundurulur.
  4. Patlayacak yeri en son ateşçi ve varsa ocak daimi nezaretçisi terk eder.
  5. Ateşleme kablosu olarak yalnız izoleli kablolar kullanılır.
  6. Bütün lağımlar birbirine seri halde bağlanır ve bu bağlantıların iyi bir şekilde yapılması gerekir.
PATLAYICI MADDELERİN BOZULMASI VE BOZULANLARIN YOK EDİLMESİ
  1. Gereğinden fazla patlayıcı madde depolanması ve depoya geldikleri sıra ile kullanılmaması durumlarında patlayıcı maddeler, kapsüller ve fitiller özelliklerini kaybedebilirler. Bu nedenle, patlayıcı madde, kapsül ve Fitillerin bozulup bozulmadıkları devamlı olarak kontrol edilmelidir.
  2. Donmuş veya bozulmuş patlayıcı maddeler, ocağa sokulamaz. Yeraltı depolarında bozulanlar derhal dışarı çıkarılır; özel ve güvenli bir yere konur.
  3. Patlayıcı maddelerde bir bozulma söz konusu ise aşağıdaki belirtiler gözlenir.
    • Burun mukozasını yakan bir koku hissedilir.
    • Lokumların üzerini saran kağıtlarda sızıntı belirtileri izlenir.
    • Dinamit lokumu üzerine konulan mavi turnusol kâğıdının rengi 15 dakika içerisinde kırmızıya dönüşür.
    • Lokum uçlarında koyu esmer renk çiçeklenme ile yer yer lekeler ve küflenme belirtileri gözlenir.
    • Lokumda sertleşme belirtileri olur.
  4. Bozuk olan dinamit lokumları, uygun bir yer seçildikten sonra rüzgâr yönünde olmak üzere iki-üç sıra halinde dizilirler. Dinamitler, rüzgâr yönüne ters olan tarafındaki dinamitin ucuna fitil takılarak ateşlenerek yok edilir. Bir defada yok edilecek miktar 25 Kg 'dan fazla olmamalıdır.
  5. Bozulan adi fitiller kangal halinde bir çukura doldurulup ateşlenerek yok edilir.
  6. Bozulan kapsüller, 30 adetlik gruplar halinde bir çukura yerleştirilerek bir dinamit ile patlatılarak yok edilir.
  7. Patlayıcı maddelerin, fitillerin ve kapsüllerin yok edilmesi mutlaka ateşçiler tarafından ve gerekli güvenlik önlemleri alındıktan sonra yapılır.
  8. Ocak çalışmalarında yapılacak değişiklikler ve çalışma şartlarında meydana gelecek değişikliklere göre iş bu talimatnamede değişiklikler olacaktır.
KAYA DÜŞMESİ DEĞERLENDİRMESİ VE ALANIN TEMİZLENMESİ


Bu kurallar çalışılan banketlere, aktif taşıma yollarına kaya düşmesi meydana geldiğinde veya düşme tehlikesi olduğunda kullanılacaktır.


Temel Bilgi
  1. Aşağıda kaya düşmelerini kontrol eden etkenlerin kısa bir özeti verilmiştir. Bunlar, personelin aşağıdaki maddeleri kullanarak kaya düşmesi olaylarıyla başa çıkmalarına yardımcı olacak gerekli temel bilgilerdir.
  2. Genelde tahmin edilemez olmalarına rağmen belli çevresel koşulların değişimiyle meydana gelirler. Bunlar temel olarak yağmur (su), ve patlatmadır (titreşim). Rutubet, sıcaklık değişiklikleri ve ekipman titreşimleri gibi daha hafif etkenler de sebebiyet verebilir.
  3. Açık ocaklardaki tecrübeler göstermiştir ki, kaya düşmeleri genelde uzun süren kurak havalar sonrasında yağan kuvvetli yağmurlar esnasında veya müteakiben meydana gelir.
  4. Kaya düşme tehlikelerinin kuvveti ocaktaki bölgelere göre değişiklikler gösterir; kaya kütlelerinin, eğimlerin veya alın açılarının doğal özelliklerinin ve zamanın bir işlevidir. Alınlardan kaya düşmesi, bu etkenlerin bir araya gelmesinin sonucudur.
Müdahale Seviyeleri
  1. Kaya düşmelerine müdahaleler yukarıda verilen etkenlerin sonuçları olarak ocaktaki değişik bölgelere ve karşılaşılan sorunlara dayanarak değişkenlik gösterebilir.
  2. Personelin yaralanması durumunda Acil Durum Planı’na göre müdahale edilir.
  3. Ekipmanlarda hasar oluştuğunda Ocaklar Sorumlusuyla birlikte Hammadde ve Ocaklar Müdürü haberdar edilir.
Ocağın Tahliye edilmesi veya Alanın Tecrit Edilmesi
  1. İlgili talimatlar, kaya düşmesini takiben veya yüksek yoğunluklu ve kuvvetli yağmurlarda Gözlemcinin kaya düşmesi tehlikesine kanaat getirdiği zaman uygulanır.
  2. Bütün personel yüksek duvarların altında veya üstünde durmaktan kaçınmalıdır.
  3. Duvarların 30 metre yakınlarındaki yüksek maruz kalma faaliyetleri durdurulur. Bu faaliyetler patlatma deliği açma, blok kesme vb faaliyetleri kapsar.
  4. Bütün makinalar duvardan en az 30 metre uzaklığa alınır.
  5. Yağmur yağdıktan sonra veya yağarken üzerine kaya düştüğü tespit edilen rampalarda çalışmalar sona erdirilir.
  6. Ocağı terk edecek hafif ve ağır araçlar mümkünse rampanın yüksek duvara yakın olan tarafından hareket eder.
  7. Ocak içinde emniyetli bölgelerde bulunan araç ve personel, ocağın terk edilmesi esnasında, bilinen bir kaya düşme tehlikesinin yakınından geçmesi gereken durumlarda, bulundukları emniyetli yerlerde kalmalıdır.
  8. Önemli miktarda kaya düştüğünde, Ocak Sorumlusuna derhal haber verilir. Düşen bir kaya kütlesinin 200 mm’den büyük veya toplam miktarı 1 tondan fazla olduğu taktirde önemli miktar olarak nitelendirilir.
  9. Kaya düşmesinin çevrelediği alan derhal barikatlanarak kapatılır.
  10. Düşmeden etkilenen alanın ve mümkünse alan üstünde düşmenin kaynaklandığı noktanın fotoğrafları çekilir.
  11. Düşmenin kaynaklandığı noktanın görsel değerlendirmeleri, daha fazla kaya düşmesi ihtimaline veya belirgin dengesizlik işaretleri, (örneğin; gerilimli çatlaklar, devam eden sökülmeler, gevşek kayalar, yapısal bozukluklar), büyük ölçekli kayma ihtimallerine karşı yapılmalıdır.
  12. Devam eden kaymaların olmadığı veya daha büyük bir kaymanın kısa bir süre içinde meydana gelmeyeceği durumlarda tehlikeli bölgeye giriş mümkündür ve temizleme faaliyetleri başlatılabilir.
  13. Kayalar düşmeye devam ediyorsa veya ani kayma olasılığı tespit edilmişse bölge tecrit edilir ve Ocak Sorumlusuna haber verilir.
  14. Kaya düşmesini takiben asgari bir saatlik süre içinde herhangi bir kaya düşmesi tespit edilmezse kaya düşmesi alanının inceleme ve değerlendirmesi yapılabilir. Herhangi bir yeni düşen kayayı çevrelemek gerekiyorsa tecrit alanı genişletilir ve uygun zaman geçtikten sona değerlendirmeler devam ettirilir.
  15. İlgili olay dışında başka bir döküntü tespit edilmediyse alana giriş için onay verilmeden önce alanda son bir görsel değerlendirme daha yapılır.
NOTLAR:
  1. Her değerlendirme, değerlendirmeyi yapan yetkilinin muhakeme ve tecrübesine dayanır. Bu durumda vurgulanması gereken şudur ki, eğer değerlendirmeyi yapan yetkili alının sağlamlığı veya alınması gereken önlemler konusunda şüpheye düşerse alan tecrit edilmiş biçimde bırakılmalı ve Hammadde ve Ocaklar Sorumlusu’na haber verilmelidir.
  2. “Uygun süre” ocak içindeki şartlara ve bölgelere göre değişkenlik gösterir. Alandan, tecrübeye dayalı bilgi toplandıkça olabilecek başka düşmeler için uygun bekleme süresi daha iyi tanımlanabilir. Bu çalışmalar, ocak çalışma prosedüründe yapılacak periyodik düzenlemelerle yansıtılacaktır.
I. MANEVRACI VE MANEVRACILARIN GÖREVLERİ VE İŞARETLEŞME


Özel kullanım kuralları


İşaretçi: El-kol hareketleri ile İşaretleri veren kişi,


Operatör: İşaretçinin talimatları ile hareket eden kişi
  1. İşaretçi, operatöre manevra talimatlarını vermek için el-kol hareketleri kullanacaktır.
  2. İşaretçi, kendisi tehlikeye düşmeyecek şekilde, bulunduğu yerden bütün manevraları görsel olarak izleyebilmelidir.
  3. İşaretçinin esas görevi; manevraları yönlendirmek ve manevra alanındaki işçilerin güvenliğini sağlamaktır.
  4. Yukarıda, 2.2.'deki şart yerine getirilemiyorsa ek olarak bir veya daha fazla işaretçi konuşlandırılacaktır.
  5. Operatör, almış olduğu emirleri güvenlik içerisinde yerine getiremeyeceği durumlarda yürütmekte olduğu manevrayı durdurarak yeni talimat isteyecektir.
Yardımcı unsurlar:


- Operatör, işaretçiyi kolaylıkla fark edebilmelidir.
- İşaretçi, ceket, baret, kolluk veya kol bandı gibi ayırt edici eşyalardan bir veya daha fazlasını giyecek ya da uygun bir işaret aracı taşıyacaktır.
- Ayırt edici eşyalar; parlak renkli, tercihen hepsi aynı renkte ve sadece işaretçilere özel olacaktır.


Genel hususlar


Aşağıda verilen kodlanmış işaretler, belirli sektörlerde aynı manevralar için kullanılacaktır.
  1. Dekapaj, cevher üretim, toprak döküm, stok, silo sahalarında çalışan iş makinelerinin hareket ve manevraları ile ilgili her türlü işaret ve kumandayı o iş yerinde manevracı ve harmancı olarak görevli şahıslar verir.
  2. Manevracı ve harmancılar manevra işlerini, şoför veya operatörü görerek ve anlaşılır şekilde verecekleri işaretlerle yaptırırlar. Makinelerin tesir sahası içine müsaadesiz kimsenin girmesini önlerler.
  3. Şoförler, kamyonun dolduğunu, ekskavatör operatörü düdük çalarak bildirmeden vasıtasını hareket ettiremez.
  4. Manevracı ve harmancılar amirlerinden müsaade almadan hiçbir surette iş sahalarından ayrılamazlar.
  5. Manevracı ve harmancılar, işaretleri aşağıda yazılı şekilde yaparlar;
    • Tek veya iki kolun (avuç içi operatör veya şoföre doğru kollar dik olarak) omuzdan yukarıya kaldırılması ……….. DUR………
    • Tek kolun (avuç içi operatör veya şoföre doğru ol dik olarak) omuzdan yukarıya kaldırıp öne doğru kısa hareke ettirilmesi ……….. GERİ GEL……….
    • Tek kolun (el üzeri operatör veya şoföre doğru ve kol dik olarak omuzdan yukarıya kaldırılıp önden geriye doğru kısa hareket ettirilmesi …….İLERİ GEL……….
    • Sol kol omuz hizasında sola açılması (avuç içi yere doğru) …….SAĞA YANAŞ…….
    • Bir kolun öne veya yana açılıp (avuç içi yukarıya bakar vaziyette) aşağıya doğru hareket ettirilmesi ………KASANI KALDIR………
    • Bir kolun öne veya yana açılıp (avuç içi yere bakar vaziyette) aşağıya doğru kısa hareket ettirilmesi ……….KASANI İNDİR……..
II. İŞ MAKİNELERİ KULLANIM, İKMAL, BAKIM ve TAMİR TALİMATI
  1. Makineyi yetkiliden başkaları katiyetle çalıştıramaz.
  2. Makineyi çalıştırmadan önce gerekli emniyet tedbirlerini al. Arıza kontrolünü yap. Arıza tespit ettiğinde yetkililere zamanında bildirerek bekle. Bu emniyet kendin ve makinen için mühimdir.
  3. Hareketinden öce bütün göstergelerin çalışıp-çalışmadığını kontrol et.
  4. Çalışırken kati surette kendini ve makineyi tehlikeye atma.
  5. Her arızayı zamanında yetkililere bildir.
  6. Makineni kati surette Maden Sahasında bırakma. İşin bitince gerekli emniyet tedbirlerini alarak makineni park yerine bırak.
  7. Bütün iş makinelerinin yağlama, bakım, tamir ve ikmal işleri, bakım kataloglarında belirtildiği şekilde veya sorumlu devamlı nezaretçinin vereceği talimata uygun olarak bu işlerle görevli personel tarafından yapılır.
  8. Tamir bakım ekipleri, vardiya başında ve tamir esnasında çekiç ve eğe saplarının sağlam, keski başlarının çapaksız olduğunu, anahtar ağızlarının açık veya kırık olmadığını, kriko gibi kaldırma çekme makinelerinin arızasız e yapılacak işe uygun olduğunu, eldiven, pens, tornavida gibi elektrik aletlerinin müdahale edilecek voltaja uygun ve sağlam olduğunu ve diğer akım ve malzemenin de niteliklerini kontrol etmekle yükümlüdür.
  9. İş yerinde çalışan personelin koruyu malzemelerini kullanmaları ve emniyet tedbirlerini almaları mecburidir.
  10. İş makinelerinin yağlanması, bakım ve kontrolünde şoför veya operatöre haber vermeden, makinenin hareket ve manevrası kepçe ve bıçaklı makinelerin kepçe ve bıçakları yere bırakılmadan veya gerekli emniyet tedbirleri alınmadan şoför veya operatör müsaade vermeden o makineye yaklaşılmaz veya makineye inilip binilmez.
  11. Her hangi bir iş makinesinin periyodik bakımı, vardiya aralarında ve hafta tatilinde veya sorumlu mühendisin tayin edeceği zamanlarda görevlendirilen ekip tarafından yapılır. Yağcılar tarafından yapılan normal yağlama işleri ancak inkıtalarda operatörün müsaadesi almak suretiyle yapılır.
  12. Her hangi bir iş makinesinin tamir ve bakımı için iki ayrı ekibin (elektrikçi ve makineci gibi) makineye müdahalesi gerektiği hallerde bir birleriyle haberleşmek suretiyle çalışmaları e işlerinin bitimini de bildirmeleri şarttır.
  13. Bir iş makinesinin arızalanması halinde o makinenin operatör veya şoförü makineyi durdurur ve durumu en yakın amirine bildirir. Operatör ve şoförlerin kendi başlarına arızayı gidermek için bizzat çalışması yasaktır.
  14. Ekskavatör, Buldozer ve Greyder gibi iş makinelerinin kepçeleri, bıçakları ve bunlara benzer ağır ve hareketli parçalar üzerinde veya bunların altında ve yakınında yapılacak çalışmalarda bu parçalar yere veya sağlam takozlar üzerine indirilerek vites boşa alınır ve frenler iyice sıkılmadan başlanmaz.
  15. Herhangi bir bakım tamir işinde, işin icabı olarak birden fazla personelin haberleşmesi veya işaretleşmesi gerekiyorsa haberleşme işi, o işte vazifeli ve yetkili bir uzman, ustabaşı, posta başı veya usta tarafından yapılır.
  16. Tazyikli hava ile çalışan makinelerin tazyik ölçme manometreleri emniyet sübapları ve irtibatları sık sık kontrol edilir. Hava depoları asgari senede bir defa su tazyiki ile denemeye tabii tutulur. Deneme için verilen suyun tazyiki, depo edilen azami hava tazyikinin bir buçuk katından az olamaz.
  17. İş makinelerinin tekerlek gibi dönen veya hareket eden kısımlarını tutan cıvatalar bakımlarda kontrol edilir. Gevşeyenleri sıkıştırılır.
  18. Tekerlekli vasıtaların lastiklerindeki hava, tayin edilen miktardan noksan veya fazla olamaz.
III. YÜKLEME ve NAKLİYE TALİMATI
  1. Makineleri yetkili operatörler dışında biri kullanamaz.
  2. Makineler mekanik kabiliyetleri üzerinde zorlanamaz ve çalıştırılamaz.
  3. Operatörler uygun trafik koşulları ve gerekli ikaz haberleşmelerini yapmadan vasıtayı kullanamazlar.
  4. Uygun yol zemini takibi ve max. 15 cm’den iri taşlar üzerinde kamyon kullanılmaması, operatörlerce takip ve temin edilir.
  5. Nakliye yönergesindeki kuralların tümü, operatörlerce bilinmeli ve uyulmalıdır.
  6. Yükleme noktasına gelen kamyonlar uygun mesafede sıra olacaklar ve sıraya mutlaka uyulacaktır.
  7. Yükleme noktasındaki trafik akışı Yükleyici operatörün kontrolündedir. Mutlaka uyulacak gerekli ikaz işaretleşmesi yapılmadan manevra yapılmayacaktır.
  8. Yanaşma Kalkma manevralarında düdük ve korna işaretleşmesi mutlaka kullanılacak. Haberleşmeden makineler hareket ettirilmeyecektir.
  9. Mazot ikmali sonucunda depoda biriken sular alındıktan sonra çalışmaya başlanacaktır.
  10. Boş ve dolu hız limitlerine mutlaka uyulacaktır.
  11. Taşıyıcıların dolu olarak 15 dereceden büyük eğimlerde kullanılması gerekiyorsa da 10 dereceden büyük eğimlerde mümkün mertebe kullanılmayacaktır.
  12. Araç durmadan hiçbir suretle geri vitese takılmayacaktır. Araçların iş bitiminde tahliye tüplerinde biriken sular boşaltılacaktır.
  13. Yükleme anında operatör vasıtasını terk edemez.
  14. Boşaltmadan sonra damper inmeden hareket edilmeyecektir. Damper açma kapama mandalı kapatıldıktan sonra hareket edilecektir.
  15. Operatör ve şoför her türlü duraklaman sonra muhtemel tehlikelere karşı tedbir almakla yükümlüdürler.
  16. Operatör ve şoförler gerekli kontrolleri yapmadan hava basınçlı iş makinelerinde sistemin çalışması için gerekli havanın biriktirme tüpünde toplanarak fren sistemini açacak basınca erişmeden makineyi hareket ettirmemekle yükümlüdür.
  17. Her türlü iş makineleri tayin edilen yol ve geçitlerin dışında hareket ettirilmeyecektir. Aynı zamanda personel nakli için kullanılmayacaktır.
  18. Kamyonların şoför mahalline şoförden başkası binmeyecek, ancak görev ve lüzum anında görevli personel binecektir.
  19. Vinç vasıtasıyla yükleme yapılıyorsa bağlantıları çok iyi yapılacak ve yükleme anında vinç yakınında kimse bulunmayacaktır.
IV. ELMASLI TEL KESME UYGULAMASINDA ALINACAK ÖNLEMLER
  1. Kendi etrafında 360 derece dönme kabiliyeti olan ana motorun hep aynı yönde dönerek enerji kablolarını tahrip etmemesi için şasi üzerine dayama konmuştur. Bu nedenle dayama halinde ters yöne döndürülerek ayar yapılmalıdır.
  2. Kesme işlemine başlamadan önce, ana tahrik volanı elle döndürülerek elmas telin rahatça hareket edip etmediği kontrol edilmelidir. Takılma ve sıkışma varsa giderilmelidir.
  3. Kesme operasyonu sırasında kesilen yüzeye yeterince su akıtılmalı ve kesme ilerledikçe su hortumları da ilerletilmelidir.
  4. Kesme başladıktan sonra makinenin yürüyüşü de başlatılmalıdır. Bu esnada telin alt ve üst kolları izlenmelidir. Aşırı gerginlik zorlanmayı ve ilerlemeyi yavaşlatmak gerektiğini; fazla sehim ise ilerlemenin yetersizliğini anlatacaktır. İlerleme hızı ayarlandıktan sonra otomatik hız ayar düğmesine basarak kesim işlemi devam ettirilmelidir.
  5. Özellikle sayalama ve koparma işlerinde kopan parçanın elmas teli sıkıştırıp tahrip etmemesi ve herhangi bir kazaya meydan vermemesi için telin boşa çıkmaması gerekir. Yani iki parça tümüyle birbirinden kesilip ayrılmamalıdır.
  6. Çalışma esnasında elmas telin karşısında veya yakınında kesinlikle durulmamalıdır.
  7. Elmas teli döndüren volanın tümünün kullanılacak şekilde makine, kesim yerine belirli uzaklıkta konulmalıdır. Volan civarında yönlendirici yardımcı makaralar kullanarak, elmas telin volana giriş ve çıkış arasındaki açı sabit ve küçük tutulmalıdır. Bu patinajı da önleyecektir.
  8. Kesime başlamadan önce telin iki ucundan tutularak ileri geri hareket ettirilmeli ve telin taşa yatak yapması sağlanmalıdır. Eğer bu hareket yapılamıyorsa telin sıkışması giderilmelidir.
  9. Tel dönüş bölümünde frekansı ve dalga uzunluğu gittikçe artan sallanmalar görüldüğünde telin gerildiği ve kopmak üzere olduğu anlaşılacağından makinin yürüyüş hızı düşürülmelidir.
  10. Elmas telin ömrü azaldıkça kesim hızı da düşürülmelidir.
  11. Arıza, bakım, onarım gibi durumlarda makineye gelen elektrik kesilmeli ve emniyete alınmalıdır.
  12. Kesim işlemi kayacın yapısına uygun hızlarda yapılmalı, gereğinden fazla kesim hızında çalışılmamalıdır.
  13. Kesilecek olan mermer kütlesinin özelliğine uygun olmayan elmas boncuklar kullanılmamalıdır.
  14. Kesme işlemi yüksek hızlarda başlatılmalıdır. İlk 5-10 dakika hafif yükte çalıştırılmamalıdır.
  15. Elmaslı tel kesme makinesini e elmaslı teli zorlayacak büyüklükte sürtünme yüzeyleri ve açılarında çalıştırılamaz. 50 m2’den büyük yüzeyler kesilirken sürtünme yüzeyinin en azda tutulması için gerekirse yardımcı makineler kullanılmalıdır.
  16. Duraklamalarda elmaslı tel kontrol edilerek delik içerisinde sıkışması önlenmelidir.
  17. Çalışma esnasında kesim yönüne göre, tel kopup savrulmasına elmas bocukların fırlamasına karşı koruyucu siperlikler konulmalıdır.
  18. Çalışma esnasında elmaslı telin yakınında bulunulamaz.
  19. Mermer kütlesine koşulacak telin boyu (TB) TB=2L + H + 15 olarak metre cinsinden hesap edilir. L kesilecek kütlenin uzunluğu, H ise yüksekliğidir. Tel boyu bundan kısa olamaz.
  20. Elmaslı tel, bağlantı elemanının tipine uygun bağlantı tekniğiyle bağlanmalıdır. Vida somun tipi bağlantı elemanı kullanıldığında telin bir ucu N= D + L kadar vidalama yönünün tersine kendi etrafında burgu şeklinde bağlanır. D: Bağlantı elemanındaki diş sayısı, L ise kullanılan elmas telin metre cinsinden uzunluğudur. Böylece kesim esnasında bağlantı elemanının vidasının çözülmesi ve telin kendi etrafında dönüşü sağlanarak kesim esnasında elmas boncukların özelliklerinde keskin dönüş noktalarında mermer kütlesi içinde hareketini kolaylaştırıp sıkışmasını önleyecektir. Bakır tüp ve iki ucuna ters dişli vida somun tipi bağlantı elamanı kullanıldığında telin bir ucu, tel uzunluğu metre kadar kendi etrafında çevrilir.
  21. Mermer kütlesinin içindeki tel boyu, dışarıda ki tel boyundan uzun olamaz.
  22. Kesim işleminden önce çelik tel, elmas boncuklar ve bağlantı elemanları mutlaka kontrol edilmelidir.
  23. Operatör kumanda tablosu tel hizasında olmayacak şekilde yerleştirilmelidir. Yatay kesimlerde elmaslı telin yüksekliğinde hiçbir kimse bulunmamalıdır. Operatör kumanda tablosu elmaslı tel seviyesinden daha yüksekte olmalıdır.
  24. Elmas boncukların çabuk aşınıp tel kopmasına neden olmaması için boncukların kesim yönü aynı olmalıdır.
  25. Makinenin aynadan mesafesi eğer mümkünse en az 3 m. olmalıdır. Raylar mutlaka aynı seviyede olmalıdır. Raylar yatay veya en fazla 3-5 derecelik eğimle öne veya arkaya eğimli olmalıdır.
  26. Aşınmış çelik tel kullanılamaz.
V. DELİK DELME (ÜÇLÜ KAMA) UYGULAMASINDA ALINACAK ÖNLEMLER
  1. Mermer üretiminde delik delme için 25-37mm. çaplı matkaplar, Granitlerde ise 18-25mm. çaplı matkaplar kullanılmalıdır.
  2. Delik delme esnasında işçiler, kopup fırlayabilecek taşlardan korunmak için baret, gözlük, korumalı ayakkabı vb. gibi iş güvenliğine yönelik alet ve giysi kullanacaktır.
  3. Martapikörlerde (Tabanca) yapılan delik delmelerde toz bastırma amacıyla sulu delme yapılacak ve toz toplama torbası bulundurulacaktır.
  4. Kompresörün tüm göstergeleri çalışır durumda olacaktır.
  5. Basınçlı hava tüplerinde biriken sular temizlenmelidir.
  6. Basınçlı hava borularının kelepçeleri sık sık kontrol edilmeli ve bozuk olmamalıdır.
  7. Kompresörün emniyet sübabı çalışır durumda olmalıdır.
  8. Eski, aşınmış ve çatlak hava boruları kullanılmamalıdır.
  9. Delik delme işlemi sehpalı martapikörlerle (tabanca) yapılıyorsa, sehpalar oynamayacak şekilde sağlam kurulmalıdır.
  10. Yüksek şevlerde çalışan işçiler emniyet kemeri kullanmalıdırlar.
VI. ÜRETİM YAPILAN BLOĞUN YERİNDEN ÇIKARILMASI İŞLEMLERİNDE ALINACAK ÖNLEMLER
  1. Hidrolik iticilerin kapasitelerinden büyük bloklar kesilmemelidir.
  2. Hidrolik iticilerin blok sökümü sırasında konulacakları yerler önceden hazırlanmalı ve iticilerin oturtuldukları zemin sağlam olmalıdır.
  3. Hidrolik iticilerin hortumları eski, bakımsız, çatlak veya yırtık olmamalıdır.
  4. Hortum bağlantı yerleri sık sık kontrol edilmeli ve bozuk olmamalıdır.
  5. Hidrolik iticiler temiz ve bakımlı olmalıdır. Kirli, yağlı veya paslı olmamalıdır.
  6. Hidrolik iticilerin periyodik olarak bakımları yapılmalıdır.
  7. Yerinden oynatılan bloğun hidrolik iticiden kurtulup tekrar eski pozisyonuna dönmemesi için hidrolik iticinin tabanı tahsis edildiği zemine dik olmalıdır.
  8. Yerinden oynatılan blok ile ana kütle arasına iri ve sağlam taş dolgu ve destekler konularak bloğun geri yıkılması önlenmelidir.
  9. Blok birincil hidrolik iticilerle hareketlendirildikten sonra daha alt seviyeye konan hidrolik iticilerin tabanları dayandırıldıkları zemine tam olarak ve dik bir şekilde konmalıdır.
  10. Yüksek şev üzerinde yapılan çalışmalarda işçiler gerekli güvenlik ekipmanları kullanmak zorundadırlar.
  11. Ocağın veya mermerlerin yataklanma eğiminin ve eğer varsa kil ara tabakasının etkisiyle kayacın sürünme direncinin aşılıp bloğun kontrolsüz olarak kayıp düşeceği durumlarda blok önceden tahkim edilmelidir.
  12. Blok, iş makineleri ve çelik halatlar vasıtasıyla çekiliyorsa telin yakınında hiç kimse bulunmamalı ve ayrıca blok ağırlığı makine kapasitesinden fazla olmamalıdır.
  13. Bloğun devrilme alanı içerisinde hiçbir suretle insan ve iş makinesi bulunmayacaktır.
  14. Bloğun devrileceği zemin düzenlenmiş ve toprak, moloz gibi malzemelerle yumuşatılmış olmalıdır.
  15. Hidrolik basıncı sağlayan makineler bakımlı ve sağlam olmalıdır.
  16. Hidrolik sıvının geçtiği yerlerde ki keçeler eski ve yıpranmış olmamalıdır.
  17. Blok devirme işlemlerinde tecrübesiz işçiler çalıştırılmamalıdır.
  18. Ocak çalışmalarında yapılacak değişiklikler ve çalışma şartlarında meydana gelecek değişikliklere göre iş bu talimatnamede değişiklikler olacaktır.
VII. PARLAYICI MADDELERLE İLGİLİ EMNİYET KURALLARI
  1. Parlayıcı ve patlayıcı maddeler; kimyasal ticari ürün grupları, LPG, motorin v.b.
  2. Parlayıcı sıvıların ısı artışı, depolama veya uygulama aşamalarında önlenir.
  3. Parlayıcı sıvılar yeraltı tanklarında, emniyetli bidonlarda veya kapalı sistemlerde muhafaza edilir.
  4. Doldurma ve boşaltma işlemlerinde, tutuşma kaynakları giderilir;
    • Elektrik cihazlar parlayıcı ve patlayıcı ortamlarda kullanılmayacak, bu tip cihazlar yerine kıvılcım ve alev çıkartmayan cihazlar tercih edilir.
    • Patlayıcı ve parlayıcı ortamlarda statik elektrik giderilir.
    • Doldurma ve boşaltma esnasında dökülmelerin ve akıntıların önlenebilmesi için yöntemler geliştirilir ve uygulanır.
  5. Parlayıcı ve patlayıcı kimyasalların yönetiminde (depolanması, kullanılması vb.), kimyasalların kabı üzerinde veya ‘’Malzeme Güvenlik Bilgi Formları’’nda belirtilen emniyet tedbirleri mutlaka alınır.
VIII. ELEKTRİK EMNİYET KURALLARI
  1. Elektrik ile ilgili arızalarda, mutlaka teknik bilgisi yeterli bir Elektrik Teknisyeni/Mühendisi’ne haber verilir.
  2. Teknik bilgisi yeterli olmayan kişilerin elektrik tesisatı, aydınlatma, şalter ve benzeri cihazların takılması veya değiştirilmesi veya bunların bakımı, onarımı veya arızaları ile uğraşmaları yasaktır. Bahsedilen bu tür tüm elektrik işleri teknik bilgisi yeterli Elektrik Mühendisi/Teknisyeni sorumluluğu altında gerçekleştirilir.
  3. Çalışır vaziyetteki elektrik pano ve tabloları üzerine malzeme veya el aletleri konulması yasaktır.
  4. Çalışır vaziyetteki elektrik panosu veya tablosu üzerine, yangın anında bile, su dökmek, su sıkmak yasaktır.
  5. Çalışma sahası içerisinde bulunabilecek enerji nakil hattı, trafo gibi devamlı olarak elektrik yüklü ve ölüm tehlikesi bulunan yerlere herhangi bir nedenle yaklaşmayı ve yanlışlıkla teması engellemek amacı ile uyarıcı levhalarla birlikte emniyet bandı, tel çit gibi koruyucu tedbirler alınır. Bu tedbirler çalışmalar başlamadan önce planlanır, uygulanır ve çalışma boyunca Birim Sorumlusu tarafından takip edilir.
  6. Sorumlu ve teknik bilgisi yeterli kişiler tarafından kontrol edilmemiş topraklama kullanılmaz ve çalışanların yanlışlıkla teması engellenir.
  7. Herhangi bir elektrikli cihaz bakımı, onarımı veya montajı sırasında, cihaza gelebilecek tüm elektrik enerjisi kesilir.
  8. Kazı yapılacak bölgede, yeraltında elektrik kablosu, enerji nakil hattı gibi elektrik enerjisi ile yüklü hatların bulunması ihtimali olduğunda, kazıya iş makineleri ile devam edilmez, hat bulunana kadar bir Elektrik Teknisyeni/Mühendisi kontrolü altında el ile kontrollü kazı yapılır.
  9. Elektrikli el aletlerinde uyulması gerekli kurallar;
    • Elektrikli el aleti kullanılmadan önce mutlaka kablosu, fişi, topraklaması ve çalıştırma butonu kontrol edilir. Kablosu sıyrılmış, ezilmiş, çalıştırma butonu ıslanmış veya fişi bulunmayan cihazlar kullanılmaz ve derhal kullanımdan çekilir. Teknik bilgisi yeterli elektrik teknisyeni veya servisi tarafından arızası giderilemeyen cihazlar hurdaya çıkarılır.
    • Dar ve rutubetli yerlerde küçük gerilimli (42 Volt) el aletleri ile çalışılmaz.
    • Hareketli ve döner kısımları korunmamış elektrikli el aletleri kullanımdan çekilir, koruyucuları takıldıktan sonra çalışılmasına izin verilir.
    • Elektrikli veya kıvılcım çıkarıcı el aletleri ile parlayıcı veya patlayıcı ortamlarda çalışma engellenir.
    • Elektrikli el aletlerinin kabloları su birikintisi gibi ıslak yerlerden geçirilmez, teması engellenir ve geçiş yolları, merdiven, iskele gibi yerlerde çalışma esnasında serilmez.
    • Elektrikli el aletleri kabloları, uzatma kabloları kullanılarak uzatılır. Yeni kablo eklenecek ise bu işlem teknik bilgisi yeterli elektrik teknisyeni kontrolü altında gerçekleştirilir. Bantlı elektrik kablolarının suyla teması kesinlikle yasaktır.
  10. Dar, rutubetli veya ıslak yerlerde, mümkün olduğunca elektrikli kaynak makinesi ile çalışılmaz. Mümkün olmayan durumlarda aşağıda sıralanan tedbirler, kaynakçının elektrik çarpmasına karşı izole edilebilmesi amacı ile mutlaka alınır;
    • Yalıtkan elektrot pensesi ve elektrot sehpası kullanılır. (İş durduğu zaman pensenin madeni aksama temasının engellenmesi için)
    • Neopren çizme, yıpranmamış yalıtkan uzun kollu eldiven, rüzgarlık veya başlık kaynakçıya giydirilir.
    • Topraklama yapılır.
    • Askı iskele üzerinde çalışılması durumunda; askı sapanlarının yalıtkan malzeme ile kaplanması, sepet içerisinde yalıtkan platform oluşturulması, elektrikli kaynak makinesinin mümkünse sepet içerisinde bulundurulmaması gibi hususlara dikkat edilir.
  11. Alternatif veya doğru akım ile çalışan çıplak metal kısımlı cihazlar mutlaka topraklanır.
  12. Her türlü ‘akım kaçağı’ dikkatle araştırılır ve bu kaçak akımın bir tehlike kaynağı teşkil etmesine izin verilmeden, teknik bilgisi yeterli Elektrik Teknisyeni/Mühendisi kontrolü altında düzeltilir.
  13. Bütün kopuk teller, izolesi açılmış nakiller derhal değiştirilir, gevşek bağlantılar sıkıştırılır.
I.   GÜVENLİK VE SAĞLIK İŞARETLERİ VE UYARI LEVHALARI KULLANMA KURALLARI
1)       Güvenlik ve Sağlık İşaretleri Yönetmeliği dikkate alınarak hazırlanan işaretlemeler belirlenen tehlike, yapılan iş ve görüş açısına göre uygun noktalara yerleştirilmiştir.
2)       Güvenlik işaretlerinin renk ve çeşidine göre açıklama ve anlamları aşağıdaki şekildedir ;
Renk
Anlamı ve Amacı
Tehlikeli hareket veya davranış
Kırmızı
Yasak İşareti
Tehlikeli hareket veya davranış
Kırmızı
Tehlike alarmı
Dur, kapat, düzeneği acil durdur, tahliye et
Kırmızı
Yangınla mücadele ekipmanı
Ekipmanların yerinin gösterilmesi ve ne olduğu

Sigara İçilmez

 Sigara İçilmez

Sigara içmek ve açık alev kullanmak yasaktır

 Sigara içmek ve açık alev kullanmak yasaktır

Yaya giremez
 Yaya giremez

Yangın Hortumu
 Yangın Hortumu

Yangın Merdiveni
 Yangın Merdiveni

Yangın Söndürme Cihazı

 Yangın Söndürme Cihazı

Acil Yangın Telefonu
 Acil Yangın Telefonu

İş makinası giremez
 İş makinası giremez

Dokunma
 Dokunma

Suyla söndürmek yasaktır
 Suyla söndürmek yasaktır

İçilmez
 İçilmez

Yetkisiz kimse giremez
 Yetkisiz kimse giremez

Yönler
 Yönler (Yardımcı bilgi işareti)

Renk
Anlamı ve Amacı
Tehlikeli hareket veya davranış
Sarı
Uyarı işareti
Dikkatli ol, önlem al, kontrol et
Yeşil
Acil kaçış, ilk yardım işareti
Kapılar, çıkış yerleri ve yolları, ekipman, tesisler
Yeşil
Tehlike yok
Normale dön


Parlayıcı madde veya yüksek ısı
 Parlayıcı madde veya yüksek ısı

Patlayıcı madde
 Patlayıcı madde

Zararlı veya tahriş edici madde
 Zararlı veya tahriş edici madde

Toksik (Zehirli) madde
 Toksik (Zehirli) madde

Acil çıkış ve kaçış yolu
 Acil çıkış ve kaçış yolu

Aşındırıcı madde
 Aşındırıcı madde

Radyoaktif madde
 Radyoaktif madde

Düşme tehlikesi
 Düşme tehlikesi

Asılı yük
 Asılı yük

Yönler
 Yönler (Yardımcı bilgi işareti)

İş makinası
 İş makinası

Elektrik tehlikesi
 Elektrik tehlikesi

Engel
 Engel

Tehlike
 Tehlike

İlk Yardım
 İlk Yardım

Sedye
 Sedye

Güvenlik duşu
 Güvenlik duşu

Göz duşu
 Göz duşu

Lazer ışını
 Lazer ışını

Oksitleyici madde
 Oksitleyici madde

Kuvvetli manyetik alan
 Kuvvetli manyetik alan

İyonlayıcı olmayan radyasyon
 İyonlayıcı olmayan radyasyon

Acil yardım ve ilk yardım telefonu
 Acil yardım ve ilk yardım telefonu

Renk
Anlamı ve Amacı
Tehlikeli hareket veya davranış
Mavi
Zorunluluk işareti
              Özel bir davranış ya da eylem Kişisel koruyucu donanım kullan.   Sadece dairevi bir şekil içinde  kullanıldığında emniyet rengi olarak kabul edilir. 
Flouresan
(turuncu)
Özellikle zayıf doğal görüş şartlarında bu renk çok dikkat çekicidir. 
             Emniyet işaretleri dışında sarı yerine kullanılabilir.


Gözlük kullan
 Gözlük kullan

Baret giy
 Baret giy

Yüz siperi kullan
 Yüz siperi kullan

Eldiven giy
 Eldiven giy

Maske kullan
 Maske kullan

İş ayakkabısı giy
 İş ayakkabısı giy

Koruyucu elbise giy
 Koruyucu elbise giy

Yaya yolunu kullan
 Yaya yolunu kullan

Emniyet kemeri kullan
 Emniyet kemeri kullan

Genel emredici işaret
 Genel emredici işaret (gerektiğinde başka işaretle birlikte kullanılacaktır)

Renk Talimat ve bilgi Şekil
Engeller Engellere çarpma, düşme ya da nesnelerin düşme tehlikesinin bulunduğu yerler
Engeller

İŞ BU TALİMATNAMELERİN TÜMÜ VE FENNİ NEZARET RAPORLARININ TÜMÜ OCAK ÇALIŞANLARININ TÜMÜNE TEBLİĞ EDİLMİŞ DEMEKTİR. OCAK ÇALIŞANLARININ İŞTEN AYRILMALARI DURUMUNDA YENİ İŞE GİRENLER BU TALİMATLARIN TÜMÜNDEN SORUMLU OLACAKLARI ŞEKİLDE TEBLİĞ ALMIŞ SAYILIRLAR.


İŞ BU TALİMATNAMELER BİR NÜSHA RUHSAT SAHİBİ VEYA TEMSİLCİSİNDE, BİR NÜSHA DA FENNİ NEZARET DEFTERİNDE OLMAK ÜZERE TANZİM EDİLMİŞ OLUP; RUHSAT SAHİBİ VEYA TEMSİLCİSİNE ..... / ...... / 200.... TARİHİNDE TEBLİĞ EDİLMİŞTİR

Fenni Nezaretçi
Ocak Nezaretçisi
(Maden Mühendisi)
(Ocak Sorumlusu)